< Ecclesiastes 10 >
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
2 Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
7 Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
8 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
9 Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
13 initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
17 Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
19 In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.
No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.