< Ecclesiastes 10 >
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6 positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8 Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9 Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12 Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.
Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.