< Deuteronomii 27 >

1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
6 et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
And Moses commandeth the people on that day, saying,
12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
21 Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
23 Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.
'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.

< Deuteronomii 27 >