< Deuteronomii 23 >
1 Non intravit eunuchus, attritis vel amputatis testiculis et abscisso veretro, ecclesiam Domini.
“Ko ia kuo lavea ʻi hono tenga, pe kuo tutuʻu hono potu fufū, ke ʻoua naʻa hoko ia ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova.
2 Non ingredietur mamzer, hoc est, de scorto natus, in ecclesiam Domini, usque ad decimam generationem.
ʻOua naʻa hoko ʻae foʻi angahala ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova; ʻio ʻo aʻu atu ki hono hongofulu ʻo ʻene toʻutangata ʻe ʻikai hoko ia ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova.
3 Ammonites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in æternum:
Ke ʻoua naʻa hoko ʻae kau ʻAmoni, pe ko e kau Moape ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova; ʻio, ʻo aʻu atu ki hono hongofulu ʻo ʻenau toʻutangata ʻe ʻikai tenau hoko ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova ʻo taʻengata:
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Ægypto: et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamia Syriæ, ut malediceret tibi:
Koeʻuhi naʻe ʻikai tenau fakafetaulaki kiate kimoutolu ʻi he hala ʻaki ʻae mā mo e vai, ʻi hoʻomou haʻu kituaʻā mei ʻIsipite; pea koeʻuhi naʻa nau totongi kia Pelami ko e foha ʻo Peoli mei Pitoli ʻi Mesopōtemia, ke ne fakamalaʻiaʻi koe:
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam, vertitque maledictionem ejus in benedictionem tuam, eo quod diligeret te.
Ka ko e moʻoni naʻe ʻikai tokanga ʻa Sihova ko ho ʻOtua kia Pelami; ka naʻe liliu ʻe Sihova ko ho ʻOtua ʻae fakamalaʻia ko e meʻa monūʻia ia kiate koe, koeʻuhi naʻe ʻofa kiate koe ʻa Sihova ko ho ʻOtua.
6 Non facies cum eis pacem, nec quæras eis bona cunctis diebus vitæ tuæ in sempiternum.
ʻOua naʻa ke kumi ki heʻenau melino pe ko ʻenau lelei ʻi ho ngaahi ʻaho kotoa pē ʻo taʻengata.
7 Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est: nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra ejus.
“Ka ʻe ʻikai te ke fehiʻa ki he tangata ʻItomi; he ko ho tokoua ia: ʻoua naʻa ke fehiʻa ki ke tangata ʻIsipite; he naʻa ke nofo ko e muli ʻi hono fonua.
8 Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Ko e ngaahi fānau ʻoku tupu ʻiate kinautolu tenau hoko ki he fakataha ʻoe kakai ʻa Sihova ʻi hono tolu ʻo honau toʻutangata.
9 Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.
“ʻOka ʻalu atu ʻa hoʻo kautau ki ho ngaahi fili, te ke taʻofi koe mei he meʻa angahala kotoa pē.
10 Si fuerit inter vos homo, qui nocturno pollutus sit somnio, egredietur extra castra,
“Kapau ʻoku ʻiate kimoutolu ha tangata, ʻoku ʻikai maʻa ko e meʻa ʻi he meʻa taʻemaʻa kuo hoko fakafokifā kiate ia ʻi he poʻuli, ʻe ʻalu ia kituaʻā ʻi he ʻapitanga, ke ʻoua naʻa haʻu ia ki loto ʻi he ʻapitanga:
11 et non revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua: et post solis occasum regredietur in castra.
Pea ka efiafi, pea ʻe pehē, te ne kaukau ia ʻaki ʻae vai: pea ka tō ʻae laʻā, ʻe toe haʻu ia ki he ʻapitanga.
12 Habebis locum extra castra, ad quem egrediaris ad requisita naturæ,
“Te ke vahe ha potu kiate koe ʻi tuaʻā ʻi ho ʻapitanga, ʻaia ke ke ʻalu ki ai ʻi he mamaʻo:
13 gerens paxillum in balteo: cumque sederis, fodies per circuitum, et egesta humo operies
Pea te ke ʻai ha huo ʻi ho tokotoko, pea ʻe pehē, ʻoka ke ka ʻalu kituaʻā, ke ke keli ʻaki ia, pea ke tafoki koe ʻo tanu ʻaia ʻoku haʻu meiate koe:
14 quo revelatus es: Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum, ut eruat te, et tradat tibi inimicos tuos: et sint castra tua sancta, et nihil in eis appareat fœditatis, ne derelinquat te.
He ʻoku hāʻele ʻa Sihova ko ho ʻOtua ʻi he lotolotonga ʻo ho ʻapitanga, ke fakahaofi koe, pea ke tukuange ho ngaahi fili ʻi ho ʻao: ko ia ke māʻoniʻoni ai ho ʻapitanga: ke ʻoua naʻa ne ʻafioʻi ha meʻa taʻemaʻa ʻe taha ʻiate koe, ke ne tafoki ai meiate koe.
15 Non trades servum domino suo, qui ad te confugerit.
“ʻOua naʻa ke toe ʻatu ki hono ʻeiki ʻae tamaioʻeiki kuo hao kiate koe mei hono ʻeiki:
16 Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet: ne contristes eum.
ʻE nofo ia mo koe, ʻio, fakataha mo kimoutolu, ʻi he potu ko ia ʻe fili ʻe ia ʻi he kolo ʻe taha, ʻaia ʻe manako ki ai ia: ʻoua naʻa ke fakamālohi kiate ia.
17 Non erit meretrix de filiabus Israël, nec scortator de filiis Israël.
ʻOua naʻa ai ha fefine feʻauaki ʻi he ngaahi ʻofefine ʻo ʻIsileli, pea ʻoua naʻa ai ha tangata angahala fakalielia ʻi he ngaahi foha ʻo ʻIsileli.
18 Non offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris: quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum.
ʻOua naʻa ke ʻomi ʻae totongi ʻoe feʻauaki pe ko e totongi ʻoe kulī ki he fale ʻo Sihova ko ho ʻOtua ʻi ha fuakava ʻe taha: he ko e meʻa kovi fakatouʻosi pe ia kia Sihova ko ho ʻOtua.
19 Non fœnerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges, nec quamlibet aliam rem:
“ʻOua naʻa ke nō atu ke maʻu totongi lahi mei ho tokoua; ʻae totongi ʻoe paʻanga, pe ko e totongi meʻakai, pe ko e totongi ʻo ha meʻa ʻe taha kuo nō atu ke maʻu totongi:
20 sed alieno. Fratri autem tuo absque usura id quo indiget, commodabis: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra, ad quam ingredieris possidendam.
ʻE ngofua ʻa hoʻo nō atu ki he muli ke maʻu totongi; kaeʻoua naʻa ke nō atu ki ho tokoua ke maʻu totongi: koeʻuhi ke tāpuakiʻi koe ʻe Sihova ko ho ʻOtua ʻi he meʻa kotoa pē ʻoku ke ʻai ho nima ki ai, ʻi he fonua ko ia ʻoku ke ʻalu ki ai ke ke maʻu ia.
21 Cum votum voveris Domino Deo tuo, non tardabis reddere: quia requiret illud Dominus Deus tuus, et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum.
“ʻOka ke ka fuakava ʻaki ʻae fuakava kia Sihova ko ho ʻOtua, ʻoua naʻa ke fakatuai ʻa hono fai: he ko e moʻoni ko Sihova ko ho ʻOtua te ne ʻeke ia kiate koe; pea ʻe hoko ia ko e angahala kiate koe.
22 Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
Pea kapau ʻoku ke taʻofi koe ʻo ʻikai fuakava, ʻe ʻikai angahala ia kiate koe.
23 Quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis, et facies sicut promisisti Domino Deo tuo, et propria voluntate et ore tuo locutus es.
“Ka ko ia kuo ʻalu atu ʻi ho loungutu ke ke fakapapau mo fai: ko e meʻa ʻatu loto lelei pe, ʻo hangē ko hoʻo fuakava kia Sihova ko ho ʻOtua, ʻaia kuo ke fakaʻilo ʻaki ho ngutu.
24 Ingressus vineam proximi tui, comede uvas, quantum tibi placuerit: foras autem ne efferas tecum.
“ʻOka ke ka hoko ki he ngoue vaine ʻa ho kaungāʻapi, ʻe ngofua ʻa hoʻo kai ʻae kālepi ko hoʻo faʻiteliha ke ke mākona ai; kaeʻoua naʻa ke faʻo ha niʻihi ʻi hoʻo ipu.
25 Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres: falce autem non metes.
ʻOka ke ka hoko ki he ngoue uite ʻa ho kaungāʻapi, ʻe ngofua ʻa hoʻo toli hono ngaahi fua ʻaki ho nima: kaeʻoua naʻa ke momoʻi ʻai ʻae helepiko ki he uite tuʻu ʻa ho kaungāʻapi.