< Deuteronomii 14 >
1 Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo:
Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
3 Ne comedatis quæ immunda sunt.
Да не снесте всякия мерзости.
4 Hoc est animal quod comedere debetis: bovem, et ovem, et capram,
Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
7 De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
9 Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
10 quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
11 Omnes aves mundas comedite.
Всяку птицу чисту да ясте.
12 Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
И сих да не ясте от них:
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum:
орла и грифа и орла морскаго,
14 et omne corvini generis,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum:
и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
16 herodium ac cygnum, et ibin,
и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
20 Omne quod mundum est, comedite.
Всяку птицу чисту да ясте.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.
Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus:
и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.
и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.