< Colossenes 1 >
1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Na da Bolo. Gode da hanaiba: le, E da na Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hamoi dagoi. Na amola ninia sama Dimodi, ania da dilima meloa dedesa.
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.
Amo meloa da Gode Ea fi dunu Golosia moilai bai bagade ganodini amola ninia Gode Ea hou mae yolesili hahawane na: iyado dunu Yesuma madelagi dagoi, dilima dedene iaha. Ninia Ada Gode Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu dilima ima: ne, ania da dawa: lala.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Jesu Christi semper pro vobis orantes:
Ninia dili fidima: ne Godema sia: ne gadosea, Hina Yesu Gelesu Ea Ada Godema ninia eso huluane nodone sia: ne gadosa.
4 audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
Dilia Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be, amola Gode Ea fi dunu ilima asigi bagade, amo ninia nababeba: le nodone sia: ne gadosa
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
Dafawanedafa sia: , Gode Ea Sia: Ida: iwane da degabowane dilima doaga: loba, dilia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu nabi dagoi. Amaiba: le, dilia asigi hou amola dafawaneyale dawa: su hou bai da agoane diala. Dilia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hou da mae dagole eso huluane Hebene soge ganodini gaga: i diala.
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala da eso huluane hahawane hou ninima olelesa. Amola amo Sia: da osobo bagade fifi asi gala huluane nabima: ne ahoa. Dilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu degabo nabalu amola lalegaguiba: le, bu baligiwane dawa: lalu, Gode Ea Sia: da bagadewane heda: su.
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,
Ninia dogolegei gilisili hawa: hamosu dunu amola Yesu Gelesu Ea ida: iwane fidisu dunu ea dio amo Eba: falase, amo ninia asunasiba: le, ea lafidili Gode Ea hahawane dogolegele asigi iasu hou dilima olelei.
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilima asigi hou bagade i dagoi. Eba: falase da amo hou ninima olelei dagoi.
9 Ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis ejus, in omni sapientia et intellectu spiritali:
Amaiba: le, ninia degabo dilia hou nababeba: le, amogainini Gode da dili fidima: ne sia: ne gadolala. Ninia da Gode Ea hanai liligi dawa: su hou, bagade dawa: su hou amola Ea A: silibu dawa: su hou, amo hou dilia dogo Gode da nabama: ne, sia: ne gadolala.
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
Amane hamosea, dilia eso huluane Hina Gode Ea hanai liligi fawane hamomu. Eso huluane dilia Ea hahawane ba: su liligi fawane hamomu. Dilia da hou ida: iwane hamomu amola Gode Ea hou bu baligiliwane dawa: mu.
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
Gode da Ea hadigi gasa amoga gasa bagade hou dilima ima: ne, na da dawa: lala. Amasea, se nabasu liligi dilima doaga: sea, dilia mae da: i dione, mae dafane esalumu. Gode da dili ea Hadigi Hinadafa Hou amo ganodini esaloma: ne, dilia hou afadenei dagoiba: le, dilia da hahawane mae fisili Ada Godema nodone sia: mu.
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suæ,
Ninia da musa: gasi ganodini esalu. Be E da nini oule asili, Ea dogolegei Manodafa amo Ea Hinadafa Hou ganodini esaloma: ne, gaga: i dagoi.
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum:
Yesu Ea hawa: hamobeba: le, ninia se iasu diasu logo da doasi dagoi. Bai ninia wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi.
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
Gode da a: silibu. Amaiba: le Ea da: i hodo ninia hame ba: sa. Be Yesu Gelesu da Gode amola Ea da: i hodo amola hou da ba: su liligi. E da Gode Ea magobo mano. Yesu da Gode Ea hahamoi liligi huluane baligisa.
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum et in ipso creata sunt:
Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, Gode da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, hahamoi dagoi. Ba: su liligi, hame ba: su liligi, a:silibu ouligisu dunu, gasa liligi amola gamane ouligisu dunu, huluane Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le amola amo liligi huluane Ea ouligima: ne, Gode hahamoi dagoi.
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
Yesu da liligi huluane hame hahamoi eso amoga esalu. E da liligi huluane mae muguluma: ne gagusa.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens:
Yesu da Ea fa: no bobogesu fi (sese fi) ilima dialuma esala. Ilia esalusu da Yesuma fawane maha. E da liligi huluane amoma Hinawane esaloma: ne, E da bogole, wa: legadoiba: le, bogoi dunu ilima magobo mano lalelegei agoane hamoi dagoi.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
Gode da hanaiba: le, Yesu Gelesu da Gode Ea hou huluanedafa gagusa. E da Gode defele esala.
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis ejus, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
Gode Ea ilegesu da agoane gala. E da Ea Mano Ea hawa: hamobeba: le, osobo bagade liligi amola muagado liligi, huluane Ema bu hiougima: ne dawa: i galu. Ea Manodafa da bulufalegeiga bogobeba: le, Gode da osobo bagade fi dunu huluanema olofosu hou olelei. Amalalu, E da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, Ema bu madelagima: ne hiougi dagoi.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
Dilia da musa: Godema sedagawane esalu. Dilia wadela: i hou dawa: beba: le amola hamobeba: le, Godema ha lai esalu.
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
Be wali, Ea Manodafa Ea da: i hodo bogobeba: le, Gode da dili Ea na: iyado dunu bu hamoi dagoi. E da dilia hou bu afadenei, hadigi, ledo hamedei amola wadela: i hou hame gala, dilia agoane afadenene eso huluane esaloma: ne amola Ema doaga: musa: , Ea hamoi dagoi.
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cujus factus sum ego Paulus minister.
Be dilia mae fisili mae beda: iwane, dilia Gode Sia: Ida: iwane nababeba: le, dafawane hamoma: beyale dawa: lusu lalegagui hou mae yolesima. Yesu Gelesu Ea hou gasa bagade diasu bai agoane, amo da: iya noga: le leloma. Na, Bolo, da amo sia: ida: iwane olelemusa: , hawa: hamosu lai dagoi. Olelesu dunu ilia da amo Sia: Ida: iwane, osobo bagade dunu huluanema olelei dagoi.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea quæ desunt passionum Christi, in carne mea pro corpore ejus, quod est Ecclesia:
Be wali na da dili fidima: ne se nababeba: le, hahawane gala. Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu dunu gaga: ma: ne, se bagade nabi. Amola na da Yesu agoai se naba.
25 cujus factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam verbum Dei:
Gode da dilia hou bu ida: iwane heda: ma: ne, E da na Yesu Ea fa: no bobogesu fi (sese) fidisu hawa: hamosu dunu ilegei dagoi. Na hawa: hamosu da Gode Ea Sia: Ida: iwane eno dunuma olelesa.
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis ejus, (aiōn )
Amo hou musa: hemone, dunu huluane mae ba: ma: ne, Gode da wamolegei. Be wali E da Ea fi dunuma amo wamolegei hou olelei dagoi. (aiōn )
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
Gode da Ea wamolegei hou, hou ida: iwane dunu huluanema misunu hou, amo Ea fi dunuma mae dedebole olelemusa: ilegesa. Amo wamolegei liligi bai da agoane diala. Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dilia da gilisili Gode Ea hadigi lalegagumu.
28 quem nos annuntiamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Jesu:
Amaiba: le, ninia da Yesu Gelesu Ea hou dunu huluanema olelesa. Dunu huluane ilia asigilale, Yesu Gelesuma madelagi dagoi Godema doaga: ma: ne oule masusa: , ninia dawa: iwane sisasu sia: nana.
29 in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
Na da amo hawa: hamosu dagomusa: , na da Gelesu Ea gasa na dogo ganodini hawa: hamonanebe liligi, amoga gasa bagade hawa: hamonana amola gegenana.