< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If then God has raised you with Christ, seek the things above, where Christ is sitting at the right hand of God.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Think about the things above, not about the things on earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When Christ appears, who is your life, then you will also appear with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Put to death, then, the members that are on earth—sexual immorality, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
It is for these things that the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
It is in these things that you also once walked when you lived in them.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now you must get rid of all these things—wrath, anger, evil intentions, insults, and obscene speech from your mouth.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Do not lie to one another, since you have taken off the old man with its practices,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
and you have put on the new man that is being made new in knowledge according to the image of the one who created it.
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
This is where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman, but Christ is all, and is in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Bear with one another. Be gracious to each other. If someone has a complaint against someone else, forgive in the same way that the Lord has forgiven you.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Above all these things, have love, which is the bond of perfection.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Let the peace of Christ rule in your hearts. It was for this peace that you were called in one body. And be thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of Christ live in you richly. With all wisdom teach and admonish one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing with thankfulness in your hearts to God.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus. Give thanks to God the Father through him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, submit to your husbands, as it is appropriate in the Lord.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things, for this is pleasing in the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, do not provoke your children, so that they will not be discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Slaves, obey your masters according to the flesh in all things, not with eyeservice as people pleasers, but with a sincere heart. Fear the Lord.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Whatever you do, work from the soul as to the Lord and not as to people.
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
You know that you will receive from the Lord the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
For anyone who does unrighteousness will receive the penalty for the unrighteousness that he did, and there is no favoritism.

< Colossenes 3 >