< Amos Propheta 5 >
1 Audite verbum istud, quod ego levo super vos planctum: domus Israël cecidit, et non adjiciet ut resurgat.
Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
2 Virgo Israël projecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
3 Quia hæc dicit Dominus Deus: Urbs de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem in domo Israël.
Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею останется с десятком у дома Израилева.
4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël: Quærite me, et vivetis.
Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
5 Et nolite quærere Bethel, et in Galgalam nolite intrare, et in Bersabee non transibitis, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit inutilis.
Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов, как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
7 qui convertitis in absinthium judicium, et justitiam in terra relinquitis):
О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
8 facientem Arcturum et Orionem, et convertentem in mane tenebras, et diem in noctem mutantem; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ; Dominus nomen est ejus:
Кто сотворил семизвездие и Орион и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь - имя Ему!
9 qui subridet vastitatem super robustum, et depopulationem super potentem affert.
Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
10 Odio habuerunt corripientem in porta, et loquentem perfecte abominati sunt.
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem, et prædam electam tollebatis ab eo, domos quadro lapide ædificabitis, et non habitabitis in eis; vineas plantabis amantissimas, et non bibetis vinum earum.
Итак, за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit, quia tempus malum est.
Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis; et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
15 Odite malum et diligite bonum, et constituite in porta judicium: si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator: In omnibus plateis planctus; et in cunctis quæ foris sunt, dicetur: Væ, væ! et vocabunt agricolam ad luctum, et ad planctum eos qui sciunt plangere.
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: “увы, увы!” - и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать,
17 Et in omnibus vineis erit planctus, quia pertransibo in medio tui, dicit Dominus.
и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
18 Væ desiderantibus diem Domini! ad quid eam vobis? Dies Domini ista, tenebræ, et non lux.
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux; et caligo, et non splendor in ea?
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam; et vota pinguium vestrorum non respiciam.
Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum; et cantica lyræ tuæ non audiam.
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
24 Et revelabitur quasi aqua judicium, et justitia quasi torrens fortis.
Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israël?
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quæ fecistis vobis.
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus: Deus exercituum nomen ejus.
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!