< Actuum Apostolorum 4 >

1 Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et sadducæi,
As Peter and John were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them.
2 dolentes quod docerent populum, et annuntiarent in Jesu resurrectionem ex mortuis:
They were deeply troubled because Peter and John were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
3 et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim jam vespera.
They arrested them and put them in jail until the next morning, since it was now evening.
4 Multi autem eorum qui audierant verbum, crediderunt: et factus est numerus virorum quinque millia.
But many of the people who had heard the message believed; and the number of the men who believed was about five thousand.
5 Factum est autem in crastinum, ut congregarentur principes eorum, et seniores, et scribæ, in Jerusalem:
It came about on the next day that their rulers, elders and scribes gathered together in Jerusalem.
6 et Annas princeps sacerdotum, et Caiphas, et Joannes, et Alexander, et quotquot erant de genere sacerdotali.
Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and all who were relatives of the high priest.
7 Et statuentes eos in medio, interrogabant: In qua virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos?
When they had set Peter and John in their midst, they asked them, “By what power, or in what name, have you done this?”
8 Tunc repletus Spiritu Sancto Petrus, dixit ad eos: Principes populi, et seniores, audite:
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders,
9 si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,
if we this day are being questioned concerning a good deed done to a sick man, by what means was this man made well?
10 notum sit omnibus vobis, et omni plebi Israël, quia in nomine Domini nostri Jesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
May this be known to you all and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, but whom God raised from the dead, that this man stands here before you healthy.
11 Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli:
Jesus Christ is the stone which you as builders despised but which has been made the head cornerstone.
12 et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
There is no salvation in any other person, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
13 Videntes autem Petri constantiam, et Joannis, comperto quod homines essent sine litteris, et idiotæ, admirabantur, et cognoscebant eos quoniam cum Jesu fuerant:
Now when they saw the boldness of Peter and John, and realized that they were ordinary, uneducated men, they were surprised, becoming aware that Peter and John had been with Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil poterant contradicere.
Because they saw the man who was healed standing with them, they had nothing to say against this.
15 Jusserunt autem eos foras extra concilium secedere: et conferebant ad invicem,
But after they had commanded the apostles to leave the council meeting, they talked among themselves.
16 dicentes: Quid faciemus hominibus istis? quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus Jerusalem: manifestum est, et non possumus negare.
They said, “What shall we do to these men? For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem; we cannot deny it.
17 Sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum.
But in order that it spreads no further among the people, let us warn them not to speak anymore to anyone in this name.”
18 Et vocantes eos, denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Jesu.
They called Peter and John in and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Joannes respondentes, dixerunt ad eos: Si justum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum, judicate.
But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to obey you rather than him, you judge.
20 Non enim possumus quæ vidimus et audivimus non loqui.
We are not able to stop speaking about the things we have seen and heard.”
21 At illi comminantes dimiserunt eos, non invenientes quomodo punirent eos propter populum: quia omnes clarificabant id quod factum fuerat in eo quod acciderat.
After further warning Peter and John, they let them go. They were unable to find any excuse to punish them, because all of the people were praising God for what had been done.
22 Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
The man who had experienced this miracle of healing was more than forty years old.
23 Dimissi autem venerunt ad suos, et annuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent.
After they were set free, Peter and John came to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 Qui cum audissent, unanimiter levaverunt vocem ad Deum, et dixerunt: Domine, tu es qui fecisti cælum et terram, mare et omnia quæ in eis sunt:
When they heard it, they raised their voices together to God and said, “Lord, you made the heavens and the earth and the sea, and all that is in them.
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti: Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David, 'Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?'
26 Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus.
You said, 'The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord, and against his Christ.'
27 Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Jesum, quem unxisti, Herodes et Pontius Pilatus, cum gentibus et populis Israël,
Indeed, both Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the people of Israel, gathered together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed.
28 facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
They gathered together to do all that your hand and your plan had decided in advance would happen.
29 Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,
Now, Lord, look upon their warnings and grant to your servants to speak your word with all boldness.
30 in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.
Stretch out your hand to heal, and to give signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
31 Et cum orassent, motus est locus in quo erant congregati: et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et loquebantur verbum Dei cum fiducia.
When they finished praying, the place where they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and they spoke the word of God with boldness.
32 Multitudinis autem credentium erat cor unum et anima una: nec quisquam eorum quæ possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.
The great number of those who believed were of one heart and soul. No one said that anything he possessed was his own, but they had everything in common.
33 Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri: et gratia magna erat in omnibus illis.
With great power the apostles were proclaiming their testimony about the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum quæ vendebant,
There was no person among them who lacked anything, for all who owned title to lands or houses sold them and brought the money of the things that were sold
35 et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
and laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each one according to their need.
36 Joseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis (quod est interpretatum, Filius consolationis), Levites, Cyprius genere,
Joseph, a Levite, a man from Cyprus whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
37 cum haberet agrum, vendidit eum, et attulit pretium, et posuit ante pedes Apostolorum.
sold a field and brought the money and laid it at the apostles' feet.

< Actuum Apostolorum 4 >