< Iohannis Iii 1 >

1 Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Scripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
10 propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres: et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< Iohannis Iii 1 >