< Iohannis Iii 1 >

1 Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
2 Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
3 Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
或兄弟等來りて、汝の忠實、即ち汝が如何に忠實に歩めるかを證したれば、我甚だ喜べり。
4 Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
5 Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
至愛なる者よ、汝は兄弟等、而も旅人に對して、何事を為すにも忠實に之を為せり。彼等は教會の前に於て汝の愛情を證せしが、
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
汝が尚神に相應はしからん様、彼等の旅行を扶けんは然るべき事なり。
7 Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus.
其は彼等は神の御名の為に出立して、何物をも異教人に受けざればなり。
8 Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
9 Scripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:
我教會に宛てて一筆書贈れり、然れど其中に頭立つ事を好めるデオトレフェス我等を承容れざるなり。
10 propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres: et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit.
故に我が至りたらん時、其為す所の業を其心に喚起さんとす。即ち彼は我等を惡口して、而も足らざるものの如く、自ら兄弟等を承容れず、併せて承容れんとする人々を禁め、且教會より追出すなり。
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
至愛なる者よ、汝は惡に倣はずして善に倣へ、善を為す人は神よりのものなり。惡を為す人は神を見奉りし事なし。
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
デメトリオは衆人にも實際にも證明せられ、我等も亦之が為に證明す、而して我等の證明の眞實なるは汝等之を知れり。
13 Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
願はくは不日汝を見て、我等口づから相語らん。汝に平安あれかし。友人等は汝に宜しくと言へり。友人等に、各名を斥して宜しく傳へよ。

< Iohannis Iii 1 >