< Timotheum Ii 2 >

1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16 Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.

< Timotheum Ii 2 >