< Timotheum Ii 2 >
1 Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
3 Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
8 Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios )
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
11 Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
14 Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Remind the believers of these things, charging them before God to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
15 Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
16 Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
22 Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.