< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。

< Ii Samuelis 22 >