< Ii Samuelis 22 >
1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol )
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!