< Corinthios Ii 6 >
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
As co-workers, however, we also beseech, that, not in vain, the favour of God, ye welcome;
2 Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.
For he saith—In an approved season, have I hearkened unto thee, and, in a day of salvation, have succoured thee; —Lo! now, a well-approved season, Lo! now, a day of salvation:
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum:
Giving, no single, occasion of stumbling, in anything, that the ministry be not blamed;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,
But, in everything, commending ourselves as God’s ministers, —in much endurance, in tribulations, in necessities, in straits,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in toilings, in watchings, in fastings,
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,
in sanctity, in knowledge, in long-suffering, in graciousness, in Holy Spirit,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,
in love unfeigned, in discourse of truth, in power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and left,
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam: ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti:
through glory and dishonour, through bad report and good report; as deceivers, and yet true,
9 quasi morientes, et ecce vivimus: ut castigati, et non mortificati:
as unknown, and yet well-known, as dying, and lo! we live, as disciplined, and yet not put to death,
10 quasi tristes, semper autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes: tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
as grieving, yet, ever, rejoicing, as destitute, yet making, many, rich, as holding, nothing, and yet firmly holding, all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii; cor nostrum dilatatum est.
Our mouth, is opened unto you, O Corinthians! our heart, hath become enlarged:
12 Non angustiamini in nobis: angustiamini autem in visceribus vestris:
Ye are not straitened in us, but are straitened in your hearts’ affections;
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
Howbeit, by way of the like recompense—as, unto children, I speak, be enlarged, even, ye.
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?
Be not getting diversely yoked with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness? Or what fellowship hath light with darkness?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial? aut quæ pars fideli cum infideli?
And what concord hath Christ with Beliar? Or what part hath a believer with an unbeliever?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus: Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos, et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
And what agreement hath a shrine of God with idols? For, we, are [the] shrine of a God, that liveth: —even as God hath said—will dwell in them, and walk, and will be their God, and, they, shall be my people.
17 Propter quod exite de medio eorum, et separamini, dicit Dominus, et immundum ne tetigeritis:
Wherefore come ye forth out of their midst, and be separated, —saith [the] Lord, —and, one impure, do not touch; and, I, will give you welcome,
18 et ego recipiam vos: et ero vobis in patrem, et vos eritis mihi in filios et filias, dicit Dominus omnipotens.
And will become your Father, and, ye, shall become my sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.