< Timotheum I 5 >
1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
the older women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
Honor widows who are widows indeed.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6 Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
Also command these things, so that they will be without fault.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
But refuse younger widows, for whenever their passions lead them away from Christ, they desire to marry;
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for reviling.
15 Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
For already some have turned aside after Satan.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
If any believing woman has widows, let her assist them, and do not let the church be burdened; that it might help those widows who are truly in need.
17 Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
For the Scripture says, "Do not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
Do not ordain anyone hastily, nor participate in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
25 Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.