< Timotheum I 4 >

1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,
Olyanu Mwoyo Mweru kaikila abhweli ati jinsiku jinu jilija abhanu abhandi bhalisiga elikilisha nokutegelesha emyoyo jo obhujigi na ameigisho ga amasambwa.
2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,
Ameigisho ago agasoka kubhabheyi na bhanu abhatema eyi neyi, obhwiganilisha bhwebhwe obhwochibhwa no omulilo.
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.
Abhanu abho abhajibhila abhandi okutwala nokubhaganya bhasige okulya ebhilyo bhya imbaga indi, ka Nyamuanga abhiyangile bhilibhwega kwo okusima na abhekilisha na bhanu abhamenya echimali.
4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur:
Kulwokubha bhuli chinu chinu Nyamuanga ayangile nichekisi. Chitaliwo chinu echilya kwo okusima numala nuchilema.
5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
Kulwokubha echosibhwa no nomusango gwa Nyamuanga na munjila ya lisabhwa.
6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
Labha ulibha watula emisango jinu imbele yo omuili, ulibha mukosi wekisi wa Yesu Kristo. Kulwokubha ukusibhwe kwe emisango je elikilisha na ameigisho gekisi ganu walubhile.
7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita: exerce autem teipsum ad pietatem.
Nawe nuleme jingani jechalo jinu ejendwa na abhagasi abhakokolo. Sigana nago, Iigila awe omwene emisango jo okulamya Nyamuanga.
8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
Kulwokubha okwitilya kwo omubhili okusakila katyali, tali okulamya Nyamuanga nikwakisi muno ku magambo gona. Kwokubha okuleta omulago gwo obhuwanga mukatungu kanu na kalia akaja.
9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
Obhwaiki bhunu nibhwachimali na nikisi bhukekilisibhwa chimali mali.
10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.
Kulwokubha kulwa insonga inu echinyakilila nokukola emilimu kwa amanaga muno. Kulwokubha chili no obhuigi ku Nyamuanga owo obhulame, niwe omwelusi wa abhanu bhona, muno muno bhanu bhekilisishe.
11 Præcipe hæc, et doce.
Ugaike no okugeigisha amagambo ganu.
12 Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
Omunu wona wona asiga okukugaya ati uli musigaji. Taki ubhe chijejekanyo cha bhona bhanu abhekilisha, kunyaika, intungwa, elyenda, obwekisi, no obhwichumi.
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
Ubhega nusoma, ubhega nugonya, no okwiigisha okukingila ao nilijila.
14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.
Wasiga kugaya echiyanwa chinu chili munda yao, chinu wayabhilwe okusoka kubhulagi, kwo okutulilwako amabhoko na abhakaluka.
15 Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Ugayane echibhalo amagambo ganu. Lubhilisha amagambo ago mubhulame bhwao koleleki okukula kwao kumenyekane kutyo mubhanu bhona.
16 Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
Gwatilila intungwa yao na wangalile na ameigisho gao. Kulwokubha ukakola kutyo owichungula awe omwene na bhanu abhakutegelesha ona abhachunguka.

< Timotheum I 4 >