< Thessalonicenses I 4 >
1 De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Jesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.
Hagi nafu naganaheta Ramofo Jisasimpi mani'naza nagamota, rempima huraminona kante antetma manihogu tagra tutu huneramanteta, tamazeri hanavenetunanki, tamagrama nehazaza hutma, mago'ane hanavetita ana avu'avara hiho.
2 Scitis enim quæ præcepta dederim vobis per Dominum Jesum.
Na'ankure kasegema Ramofo Jisasi hanavefima tagrama tamasamunketma ketma antahita hu'naze.
3 Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
Na'ankure ama'i Anumzamofo avesizane, mani agru hutma maka monko avu'ava'zampi maniho.
4 ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore:
Tamagra mago magomotma tamavufga kegava nehutma, tamazeri agru nehutma, ruotge hutma maniho.
5 non in passione desiderii, sicut et gentes, quæ ignorant Deum:
Tamagra havi monko tamagu tamagesamofona kazokzo vahe'agnara nosutma, Anumzamofo keno antahino osu vahe'mo'za nehaza zana osiho.
6 et ne quis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prædiximus vobis, et testificati sumus.
Tamagra Ramofo amage'ma nentesamokizmia, rezmatga hutma mono Neramafu a'nea zamazeri savri osiho. Antahiho, ko tamavumro tamantenone. Iza'o e'inahu avu'avazama hanimofona, ana hazenke'arera, Ramo'a azeri haviza hugahie hu'none.
7 Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
Na'ankure Anumzamo'ma tagrima tagima hu'nea agafa'a, agru osu avu'avaza avaririhogu tagi osu'neanki, mani ruotge hanunegu tagi hu'ne.
8 Itaque qui hæc spernit, non hominem spernit, sed Deum: qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in nobis.
E'ina hunegu iza'o ama kema amefima hunentemo'a, vahe'mofo ke amagena hunonteanki, Anumzamo Ruotge Avamuma tamaminemofo naneke amagena hunemie.
9 De caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.
Hagi nenfugta mono vahe'ma avesinte'zamofona mago'ene avona kreta, ovesinte avesinte hiho huta osugahunanki, Anumzamo ovesinte avesinte hu'zana ko rempi huramine.
10 Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,
Na'ankure tamage, maka Masedonia kumate mani'naza tafuhe'ina makamotma ovesinte avesinte ko hu'naze. Hianagi tafuhegata huhanavetike tamasamita, mago'ene ovesinte avesinte hiho huta neramasamune.
11 et operam detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis:
Tamagra fruma huno manizankura hanavetitma mani'netma, tamagra'a eri/zana eriho. Ko'ma hihoma huta tamasami'nonaza hutma, tamagratami tamazanu eri'zana erigahaze.
12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
E'inahukna nehutma, megi'ama mani'naza vahetera, knare tamavutmava nehutma, mago'a zankura atupara osugahaze.
13 Nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
Hagi nafuhegta, mono nerafuza koma fri'namo'za nankna hugahazafi, tamagra ketma antahitama nehutma, Jisasi'ma esigu amuhama nosaza vahe'mo'za zavimanetaza zana osugahaze.
14 Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo.
Na'ankure tagrama tamentintima hunana Jisasi'a friteno oti'neankino, anahukna huno Anumzamo'a zmentintine vahe'ma fri'naza vahera zamazeri otisige'za, Jisasi'ma esiankna zupa magoka egahaze.
15 Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos qui dormierunt.
Na'ankure amanahu kante Ramofonkea neramasamune, mani'nona vahe'mota ovu'nenunkeno, fri'naza vahe'mo'za otiza ugota hu'za marerigahaze.
16 Quoniam ipse Dominus in jussu, et in voce archangeli, et in tuba Dei descendet de cælo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi.
Ramo'a Agra'a monafinti eneramino, hanavege huno kezanke nehanigeno, ugota ankeromo'a ageru nerinkeno, Anumzamofo ufemo krafa nehanigeno, vahe'mo'za Kraisinte zamentinti hute'za frinesaza vahe'mo'za kote'za kerifintira otigahaze.
17 Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aëra, et sic semper cum Domino erimus.
Anantera tagrama ofritama maninesuna vahe'mota, tavresigeta mrerita hampompi omeri mago huteta, magoka anagamu Ramofona ome tutagiha hunenteta, maka kna Agrane manivava hugahune.
18 Itaque consolamini invicem in verbis istis.
E'ina hu'negu ama nanekenu, magoke magokemofona ozamazeri hanaveti azamezeri hanaveti hiho.