< Petri I 5 >

1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
Ruego a los ancianos entre ustedes, yo, anciano también con ellos y testigo de los padecimientos de Cristo, que también soy participante de [la] gloria que será manifestada:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Apacienten la grey de Dios que está entre ustedes, no por obligación, sino de buena voluntad según Dios, no con avaricia de ganancia material, sino voluntariamente,
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
no como el que tiene señorío sobre las heredades, sino como ejemplos del rebaño.
4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Cuando se manifieste el Supremo Pastor, recibirán la corona incorruptible de gloria.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Igualmente los varones jóvenes, sométanse a [los ]ancianos, y todos unos a otros, vístanse de humildad, porque: Dios resiste a [los ]arrogantes y da gracia a [los ]humildes.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Por tanto, humíllense bajo la poderosa mano de Dios para que los exalte cuando sea tiempo.
7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
Echen toda su ansiedad sobre Él, porque Él tiene cuidado de ustedes.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
Sean sobrios y velen. Su enemigo [el] diablo anda alrededor como león que ruge y busca a quien devorar,
9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.
al cual resistan firmes en la fe, pues saben que los mismos padecimientos están sobre su hermandad en [el] mundo.
10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios g166)
El Dios de toda gracia, Quien los llamó a su gloria eterna en Cristo, después que padezcan un poco, Él mismo [los] perfeccionará, confirmará, fortalecerá y establecerá. (aiōnios g166)
11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
A Él sea la soberanía por los siglos. Amén. (aiōn g165)
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
Por medio de Silvano, el fiel hermano, como lo considero, les escribí con pocas [palabras] para exhortar y testificar que ésta es la verdadera gracia de Dios, en la cual estén firmes.
13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.
Los saluda la [iglesia] que está en Babilonia, elegida juntamente con ustedes, y Marcos mi hijo.
14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.
Salúdense los unos a los otros con beso de amor. Paz a todos ustedes, los que están en Cristo.

< Petri I 5 >