< Iohannis I 3 >
1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum.
Dawa: ma! Adadafa da ninima bagade asigisa. E da ninima “Na mano” dio asuliba: le amola E da nini Ea mano hamoi dagoiba: le, ninia da Ea asigi hou da bagadedafa ba: sa. Ninia da Gode Ea mano hamoi dagoiba: le, osobo bagade dunu da Gode Ea hou hame dawa: beba: le, ilia ninia hou amola hame dawa:
2 Carissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
Na dogolegei na: iyado dunu! Ninia da wali Gode Ea mano esala. Ninia hobea afadenene hisu agoane ba: mu, amo hou ninia noga: le hame dawa: Be amo fawane ninia dawa: Gelesu da bu masea, ninia da Ea houdafa noga: le ba: muba: le, ninia afadenene, Yesu Gelesu defele hamoi dagoi ba: mu, amo ninia dawa:
3 Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
Nowa dunu da amo dafawane hamoma: beyale dawa: sa, e da ea hou ledo hame amo Gelesu Ea ledo hame hou defele, amo ba: ma: ne ouligisa.
4 Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
Wadela: i hou da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa. Amaiba: le, nowa dunu da wadela: i hamosea, e da Gode Ea hamoma: ne sia: i wadela: sa.
5 Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
Yesu Gelesu da wadela: i hou huluane fadegama: ne osobo bagadega misi, amola Yesu Ea hou amo ganodini da wadela: i hamedafa gala, amo dilia dawa:
6 Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
Amaiba: le, nowa da Yesu Gelesuma madelagi esalea, e da wadela: i hou hamonanumu hamedafa dawa: Be nowa da wadela: i hou hamonanea, amo dunu da Yesu Ea hou hame ba: i amola hame dawa: , amo ninia dawa:
7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.
Dunu eno da dilima ogogosa: besa: le, dawa: ma! Nowa dunu da hou moloidafa hamonanea, e da Gelesu agoane dunu moloidafa gala.
8 Qui facit peccatum, ex diabolo est: quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
Be nowa dunu da wadela: i hou hamonanea, e da Sa: ida: ne ea fi amo ganodini esala. Sa: ida: ne da musa: dafa mae yolesili wadela: i hou hamonanusu. Gode Egefedafa da Sa: ida: ne ea hawa: hamosu gugunufinisimusa: , osobo bagadega misi.
9 Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit: quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
Nowa da Gode Ea mano hamoi galea, Gode Ea hou da ea dogo ganodini esalebeba: le, e da wadela: i hou hamonanumu hame dawa: Gode da ea Ada hamoiba: le, bu wadela: i hou hamonanumu da ema hamedei.
10 In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum:
Gode Ea mano hamoi amola Sa: ida: ne ea mano, amo da hisu hisudafa. Bai nowa dunu da hou moloidafa hame hamosa o ea fi dunuma hame asigisa, amo dunu da Gode Ea mano hame.
11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
Dilia da Gode Ea hou degabo nabi amogainini wali sia: nabi dagoi. Amo sia: da dilia dunu eno dunu enoma asigidafa hou hamoma: ne sia: sa.
12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera ejus maligna erant: fratris autem ejus, justa.
Ninia da Ga: ine ea hou agoane hamomu da defea hame. Ga: ine da eya medole legei dagoiba: le, e da Sa: ida: ne ea fi amo ganodini esalu ninia dawa: Ga: ine da abuliga eya fane legebela: ? Bai e da wadela: le hamoi be eya da hou moloidafa hamoi.
13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
Amaiba: le, na fi dunu, osobo bagade dunu da dilima ha lasea, mae fofogadigima.
14 Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte:
Ninia da ninia fi dunuma asigidafa hou hamonana galea, ninia da bogosu fisili, esalalalusu amo ganodini esala, ninia dawa: Be nowa da ea fi dunu ilima asigidafa hame galea, e da bogosu amo ea gasaga gagulaligi gala.
15 omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. (aiōnios )
Nowa da ea fi dunu ilima ha lai galea, amo da fane legesu dunu. Amola fane legesu dunu da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hamedafa dawa: , amo dilia dawa: (aiōnios )
16 In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere.
Yesu Gelesu da nini fidima: ne bogoi dagoiba: le, ninia da asigidafa hou ea bai dawa: Amaiba: le, ninia da ninia fi dunu fidima: ne, ninia esalusu fisimu da defea.
17 Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo caritas Dei manet in eo?
Bagade gagui dunu da ea fi dunu hame gagui ba: sa be hame fidisa, amo dunu da “Na Godema asigisa” sia: sea, e da ogogosa.
18 Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate:
Na mano! Ninia asigidafa hou da lafidili sia: fawane sia: mu da defea hame galebe. Ninia da asigidafa hou lalegagui dagoi galea, ninia eno dunu fidima: ne hawa: hamomu da defea.
19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
Ninia sia: ga amola hawa: hamobe, amoga asigidafa hou lalegagui dagoi olelebeba: le, ninia da dafawane hou amo ganodini esala dawa: Amasea, ninia Godema gadenene masea, mae beda: iwane esalumu.
20 Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: major est Deus corde nostro, et novit omnia.
Be ninia asigi dawa: su da ninia da wadela: i hou hamoi amo ninima olelesea, defea, Gode Ea gasa da ninia asigi dawa: su amo ea gasa baligi dagoi, amo ninia dawa: E da liligi huluane dawa:
21 Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum:
Amaiba: le, na dogolegei na: iyado dunu! Ninia asigi dawa: su da ninia wadela: i hamosa amo ninima hame olelesea, ninia mae beda: iwane Godema gadenenewane esalumusa: dawa:
22 et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
Ninia da Gode Ea sia: nabawane hamonanebeba: le amola Ea hanai liligi fawane hamonanebeba: le, E da ninia adole ba: su liligi huluane ninima imunusa: dawa:
23 Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
Gode da ninima amane hamoma: ne sia: sa: - Ninia da Egefe Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i defele E dafawaneyale dawa: ma: mu amola dunu eno dunu enoma asigidafa hou hamoma: mu.
24 Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.
Nowa dunu da Gode Ea sia: nabawane hamosea, e da Godema madelagi esalebe amola Gode da ema madelagi esala ba: sa. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala ninima i, amo da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia da Godema madelagi esala dawa: