< Corinthios I 1 >
1 Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
5 quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
6 Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
11 Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
13 Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
14 Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
This was so that no one would say that you were baptized into my name.
16 Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
(I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
18 Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
19 Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
20 Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? (aiōn )
Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn )
21 Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
23 nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
24 ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientiam:
But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
26 Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
27 sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
28 et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
He did this so that no one would have a reason to boast before him.
30 Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
31 ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”