< Corinthios I 3 >

1 Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus. Tamquam parvulis in Christo,
ARI ri ai kan i sota kak padaki ong komail dueta ong aramas ngenin, a ong me uduken o kisin seri en Kristus akan.
2 lac vobis potum dedi, non escam: nondum enim poteratis: sed nec nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis.
I kamanga kin komail pil en didi, a kaidin kisin manga, pwe komail saikenta kak ong, o komail pil sota kak ong ansau wet.
3 Cum enim sit inter vos zelus, et contentio: nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis?
Pwe komail non uduken pwe iaduen, ma peirin o akamai, mi re omail, komail so uduken o weweid ni tiak en aramas akan?
4 Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli; alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
Pwe amen kin inda: Ngai nain Paulus amen, a amen: Ngai nain Apolos amen. Komail so kin mi nin tiak en aramas?
5 ministri ejus, cui credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
Pwe is Apolos? O is Paulus, kaidin papa kai, me komail asa sanger lamalam duen Kaun o kotin pang ong amen amen?
6 Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus incrementum dedit.
Ngai me padukedier, a Apolos me kalamu ir adar, a Kot me kotin kaparadar.
7 Itaque neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat: sed qui incrementum dat, Deus.
Ari kaidin i meakot, me padukedi, pil kaidin i, me kalamu ir adar, a Kot eta, me kotikidar wa kan.
8 Qui autem plantat, et qui rigat, unum sunt. Unusquisque autem propriam mercedem accipiet, secundum suum laborem.
Ari, me kin padukedi o me kin kalamu ir adar, ira dupeneta, o amen pan katingki iran ara dodok.
9 Dei enim sumus adjutores: Dei agricultura estis, Dei ædificatio estis.
Pwe kit me sauas pan dodok en Kot, a komail sapasap en Kot, o sapwilim en Kot a kakau im.
10 Secundum gratiam Dei, quæ data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui: alius autem superædificat. Unusquisque autem videat quomodo superædificet.
Ngai me wiadar pason ki mak en Kot me i aleer duen sause lolekong amen, a amen usewei kakau poa, a amen amen en kalaka duen a kakau pon pason wet!
11 Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
12 Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
13 uniuscujusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscujusque opus quale sit, ignis probabit.
Nan wiawia en amen amen pan sansaleda, pwe ran o pan kapareda due, pwe a pan kadiarok kida kisiniai. Pwe kisiniai pan kasaleda wiawia en amen amen.
14 Si cujus opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan kating.
15 Si cujus opus arserit, detrimentum patietur: ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
A ma wiawia en amen pan rongala, a sota pan kating. A pein i pan dorela duen amen, me pitila sang nan kisiniai.
16 Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
Komail sota asa, me komail tanpas en Kot, o Ngen en Kot kotikot lol omail?
17 Si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
A ma amen kawela tanpas en Kot, nan Kot pan kawela i, pwe tanpas en Kot me saraui, ari iei komail.
18 Nemo se seducat: si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc sæculo, stultus fiat ut sit sapiens. (aiōn g165)
Sota amen en kotaue pein i! Ma amen nan pung omail lamelame ansau wet, me a lolekong, mak eta, en wiala ol pweipwei men, pwen wiala lolekong amen. (aiōn g165)
19 Sapientia enim hujus mundi, stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: Comprehendam sapientes in astutia eorum.
Pwe lolekong en sappa et me song en pweipwei ren Kot, pwe a intingidier: A kin kaloe kidi me aklolekong pein ar widiwiding.
20 Et iterum: Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanæ sunt.
Pil eu! Kaun o kotin mangi, lamalam en me aklolekong kan, me mal.
21 Nemo itaque glorietur in hominibus.
Ari, sota amen en akkeleki aramas akan, pwe omail meakaros;
22 Omnia enim vestra sunt, sive Paulus, sive Apollo, sive Cephas, sive mundus, sive vita, sive mors, sive præsentia, sive futura: omnia enim vestra sunt:
Ma Paulus, de Apolos, de Kepas, de sappa, de memaur, de mela, de ma men met, de men mur, pwe karos me omail.
23 vos autem Christi: Christus autem Dei.
A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.

< Corinthios I 3 >