< Corinthios I 3 >

1 Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus. Tamquam parvulis in Christo,
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆରି ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଲଗାଂ ଇନି ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଦାୱାତାଂ, ମତର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟ ତାକେ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଇଚି ଲାକେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ ।
2 lac vobis potum dedi, non escam: nondum enim poteratis: sed nec nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାଲ୍‌ ଉଟ୍‌ପିସ୍‌ ବିନ୍‌ କାଦି ହିଦ୍‌ୱାତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଇଡ୍‌ଦେଂ ମାନ୍‌ କିୱାତାଦେର୍‌, ଆରେ ନଙ୍ଗ୍‌ପା ମାନ୍‌ କିଉଦେରା,
3 Cum enim sit inter vos zelus, et contentio: nonne carnales estis, et secundum hominem ambulatis?
ଲାଗିଂ, ନଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସଁସାର୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିନାଦେରା ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ବିସ୍ରେ ରିସା ଆନାକା ଆରି କେତ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ପଟତିଂ ହୁଡ଼୍‌ନା କାଦେର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଆରି ମାନାୟ୍‌ନି ଗୁଣ୍‌ ଇସାପ୍‌ତାଂ କି ଚିନ୍ତା କିଉଦେରା?
4 Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli; alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
ଇନେନ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ରୱାନ୍‌ ଇନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଦାହ୍‌ନାକାଂ, ଲାଗିଂ ଆରେ ରକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ଆନ୍‌ ଆପଲ୍ଲତିଂ ଦାହ୍‌ନାକାଂ, ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କି ସଁସାର୍‌ନି ଲକୁ କାଦେର୍‌ ଆକାୟ୍‌?
5 ministri ejus, cui credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
ଆପଲ୍ଲ ଇନେନ୍‌? ପାଉଲ୍‌ ପା ଇନେନ୍‌? ହେୱାର୍‌ ତ ହେବାକାର୍‌ୟା ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହୁକେ, ୱିଜ଼ାରିଂ ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ହିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
6 Ego plantavi, Apollo rigavit: sed Deus incrementum dedit.
ଆନ୍‌ ରୁସ୍ତାଂନା, ଆପଲ୍ଲ ଏସ୍‌ ତିର୍ତାନ୍ନା, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଡାୟ୍‌ କିନାନା ।
7 Itaque neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat: sed qui incrementum dat, Deus.
ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍‌ ରୁଜ଼୍‌ନାନ୍‌ ଆରେ ଇନେନ୍‌ ଏସ୍‌ ହିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁଲେ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଗାଜାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ।
8 Qui autem plantat, et qui rigat, unum sunt. Unusquisque autem propriam mercedem accipiet, secundum suum laborem.
ଇନେନ୍‌ ରୁଜ଼୍‌ନାନ୍‌ ଆରି ଇନେନ୍‌ ଏସ୍‌ ହିନାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ରିୟାର୍‌ ଏକ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାଣ୍‌କେତିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇସାପ୍‌ତାଂ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌ ।
9 Dei enim sumus adjutores: Dei agricultura estis, Dei ædificatio estis.
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାରେନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଲ୍‌ ।
10 Secundum gratiam Dei, quæ data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui: alius autem superædificat. Unusquisque autem videat quomodo superædificet.
ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଆତ୍‌ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ଲାକେ ଆନ୍‌ ରୱାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦିନିକାଂ ଇଲ୍‌ ରଚ୍‌ନାକାଂ ଲାକେ କୁନାଦି ରଚ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ବିନ୍‌ ନିକାନ୍‌ ତା ଜପି ରଚ୍‌ଚାନ୍‌ନା । ମତର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତା ଜପି ଇନେସ୍‌ ଇଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆୟେନ୍‌ ।
11 Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ରନ୍‌ଚାନ୍‌ନା, ତା ପିସ୍ତି ବିନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କୁନାଦି ଇନେର୍‌ ରଚ୍‌ଚେଂ ଆଡୁର୍‌, ହେ ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ।
12 Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
ମାତର୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ହେ ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ଜପି ହନା, ରୁପା, ବେସି ଦାମ୍‌ନି କାଲ୍‌, ୱେଜ଼୍‌ଗୁ, କାଚ୍ରା ନଲେ ପିରି ହିଜ଼ି ରଚ୍‌ନାନ୍‌,
13 uniuscujusque opus manifestum erit: dies enim Domini declarabit, quia in igne revelabitur: et uniuscujusque opus quale sit, ignis probabit.
ତା ଆତିସ୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେଦାଂ ହନାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ଦିନ୍‌ ହେଦାଂ ହନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେ ନାଜିଂ ନାଣି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହନାତ୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ କାମାୟ୍‌ ଇନେସ୍‌, ହେଦାଂ ନାଣିତ ପରିକ୍ୟା କିନାନ୍‌ ।
14 Si cujus opus manserit quod superædificavit, mercedem accipiet.
ଇନେନ୍‌ ଇନାକା ଇଚ୍‌ଚାନ୍ନା, ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ହେ କାରୁମ୍‌ ଜଦି ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ମାନାତ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପାୟାନାନ୍‌;
15 Si cujus opus arserit, detrimentum patietur: ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
ଜଦି ଇନେର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାଡ୍‌ନାତ୍‌, ତାଦାଂ ବୁଡାନାତ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାନ୍‌, ମତର୍‌ ହେଦାଂ ନାଣି ଜପି ହିଜ଼ି ହାଚି ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।
16 Nescitis quia templum Dei estis, et Spiritus Dei habitat in vobis?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ପୁନୁଦେରା ଜେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ୱାସ୍କି ମି ୱାସ୍କିତ ବାହା କିତ୍‌ତାନ୍‌;
17 Si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ତିଂ ବୁଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ ପୁଇପୁୟା, ହେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ।
18 Nemo se seducat: si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc sæculo, stultus fiat ut sit sapiens. (aiōn g165)
ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଟେପର୍‌ କିମେନ୍‌ । ମି ବିତ୍ରେ ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଇ ଜୁଗ୍‌ତ ଜାର୍‌ତିଂ ବୁଦିୟା ଇଞ୍ଜି ମାନେ କିନାନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ବୁଦିୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ମୁରୁକ୍‌ ଆୟେନ୍‌ । (aiōn g165)
19 Sapientia enim hujus mundi, stultitia est apud Deum. Scriptum est enim: Comprehendam sapientes in astutia eorum.
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ପୁର୍ତିନି ଗିଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମୁରୁକ୍‌ନିକା । ଲାଗିଂ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ଲେକା ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗିଆନିରିଂ ହେୱାର୍‌ତି ହାତୁର୍‍ତାଂ ଆହ୍‌ନାନ୍;
20 Et iterum: Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanæ sunt.
ଆତିସ୍‌ପା, ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ପା ଲେକା ମାନାତ୍‌ “ମାପ୍ରୁ ପୁନାନ୍‌ ଜେ ଗିଆନିର୍ତି ଚିନ୍ତା ବାବ୍‌ନା ପଲ୍ୟା ।
21 Nemo itaque glorietur in hominibus.
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ମାନାୟ୍‍ତାକେ ଗରବ୍‍ କିମେନ୍;
22 Omnia enim vestra sunt, sive Paulus, sive Apollo, sive Cephas, sive mundus, sive vita, sive mors, sive præsentia, sive futura: omnia enim vestra sunt:
ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌; ପାଉଲ୍‌ ଇନାଟ୍‌ କି ଆପଲ୍ଲ ଇନାଟ୍‌ କି କେପା ଇନାଟ୍‌, ପୁର୍ତି ଇନେତ୍‌ କି ଜିବୁନ୍‌ ଇନେତ୍‌, କି ହାକି ଇନେତ୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇନେନ୍‌କି ୱାନିଦିନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଇନେନ୍‌, ୱିଜ଼ୁନେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌,
23 vos autem Christi: Christus autem Dei.
ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱର୍ତି ।

< Corinthios I 3 >