< Corinthios I 13 >
1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum.
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
all things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
8 Caritas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
The love doth never fail; and whether [there be] prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
for in part we know, and in part we prophecy;
10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
and when that which is perfect may come, then that which [is] in part shall become useless.
11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc: major autem horum est caritas.
and now there doth remain faith, hope, love — these three; and the greatest of these [is] love.