< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.
You know that when you were pagans, you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.
Therefore I want you to know that no one who speaks by the Spirit of God can say, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Now there are different gifts, but the same Spirit.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
There are different ministries, but the same Lord;
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
Now to each one is given the outward display of the Spirit for the benefit of all.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum:
For to one is given by the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge by the same Spirit.
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
To another is given faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit.
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
To another is given deeds of power, and to another prophecy. To another is given the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
All these are the work of one and the same Spirit, giving the gifts to each one individually, as he chooses.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
For as the body is one and has many members and all are members of the same body, so it is with Christ.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink of one Spirit.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
For the body is not a single member, but many.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
If the foot says, “Since I am not the hand, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not part of the body,” it is not any less a part of the body.
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
But God arranged each part of the body as he designed it.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
So now they are many members, but only one body.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you.” Nor does the head say to the feet, “I have no need of you.”
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
But the members of the body that appear to be weaker are essential,
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
and the parts of the body that we think are less honorable, we give them greater honor, and our unpresentable members have more dignity.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,
Now our presentable members have no need to be treated with dignity, for they already have dignity. But God has joined all the members together, and he gave more honor to those that lacked it.
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
He did this so there may be no division within the body, but that the members should care for one another with the same affection.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
So when one member suffers, all the members suffer together; or when one member is honored, all the members rejoice together.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then those who do powerful deeds, then gifts of healing, those who provide helps, those who do the work of administration, and those who have various kinds of tongues.
29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?
Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?
30 numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
Do all of them have gifts of healing? Do all of them speak with tongues? Do all of them interpret tongues?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Zealously seek the greater gifts. But I will show you a more excellent way.