< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenani, Maalalele, Yeredi,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Enoki, Metusalemi, Lemeki,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
Noa, Semi, Cham mpe Jafeti.
5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Difati mpe Togarima.
7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Kushi azalaki tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami. Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mesheki.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Aripakishadi abotaki Shela, mpe Shela abotaki Eberi.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
Eberi abotaki bana mibali mibale; moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi » oyo elingi koloba: Kokabola; pamba te ezalaki na tango na ye nde bakabolaki mabele. Kombo ya mwana mosusu ezalaki « Yokitani. »
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Adorami, Uzali, Dikila,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
Obali, Abimaeli, Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
Semi, Aripakishadi, Shela,
27 Abram: iste est Abraham.
mpe Abrami oyo azali Abrayami.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Bana mibali ya Abrayami: Izaki mpe Isimaeli.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Tala bakitani na bango: Nebayoti, mwana mobali ya liboso ya Isimaeli; Kedari, Adibeli, Mibisami,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Mishima, Duma, Masa, Adadi, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
Yeturi, Nafishi mpe Kedima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Isimaeli.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Bana mibali oyo Abrayami abotaki na Ketura, makangu na ye: Zimirani, Yokishani, Medani, Madiani, Ishibaki mpe Shuwa. Bana mibali ya Yokishani: Saba mpe Dedani.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
Bana mibali ya Madiani: Efa, Eferi, Enoki, Abida mpe Elida. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Ketura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
Abrayami azalaki tata ya Izaki. Bana mibali ya Izaki: Ezawu mpe Isalaele.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
Bana mibali ya Ezawu: Elifazi, Reweli, Yewushi, Yaelami mpe Kora.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Bana mibali ya Elifazi: Temani, Omari, Tsefo, Gaetami, Kenazi, Timina mpe Amaleki.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Bana mibali ya Reweli: Naati, Zera, Shama mpe Miza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Bana mibali ya Seiri: Lotani, Shobali, Tsibeoni, Ana, Dishoni, Etseri mpe Dishani.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Bana mibali ya Lotani: Ori mpe Omani. Timina azalaki ndeko mwasi ya Lotani.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
Bana mibali ya Shobali: Alivani, Manaati, Ebali, Shefo mpe Onami. Bana mibali ya Tsibeoni: Aya mpe Ana.
41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
Mwana mobali ya Ana: Dishoni. Bana mibali ya Dishoni: Emidani, Eshibani, Yitirani mpe Kerani.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Bana mibali ya Etseri: Bilani, Zavani mpe Yaakani. Bana mibali ya Dishani: Utsi mpe Arani.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
Tala bakonzi oyo bakambaki Edomi liboso ete Isalaele ekoma kokambama na mokonzi: Bela, mwana mobali ya Beori, oyo kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
Tango Bela akufaki, Yobabi, mwana mobali ya Zera, moto ya mokili ya Botsira, akitanaki na ye na bokonzi.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Tango Yobabi akufaki, Ushami, moto ya mokili ya Temani, akitanaki na ye na bokonzi.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
Tango Ushami akufaki, Adadi, mwana mobali ya Bedadi, akitanaki na ye na bokonzi. Alongaki bato ya Madiani na mokili ya bato ya Moabi. Engumba na ye ezalaki Aviti.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Tango Adadi akufaki, Samila, moto ya engumba Masireka, akitanaki na ye na bokonzi.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
Tango Samila akufaki, Saulo, moto ya engumba Reoboti, engumba oyo etongama pembeni ya ebale, akitanaki na ye na bokonzi.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Tango Saulo akufaki, Bala-Anani, mwana mobali ya Akibori, akitanaki na ye na bokonzi.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Tango Bala-Anani akufaki, Adadi akitanaki na ye na bokonzi. Engumba na ye ezalaki « Pawu, » mpe kombo ya mwasi na ye ezalaki « Meetabeli. » Meetabeli azalaki mwana mwasi ya Matiredi mpe koko ya Mezaabi.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
Adadi mpe akufaki. Tala bakombo ya bakambi ya Edomi: Timina, Aliva, Yeteti,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Olibama, Ela, Pinoni,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibitsari,
54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.
Magidieli mpe Irami. Bango nde bazalaki bakonzi ya Edomi.