< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
Noah, Sem, Ham, und Japhet.
5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Die Söhne Japhets: [1. Mose 10,2] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister ausgegangen sind] und die Kaphtorim. -
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. [O. Eber]
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
und Hadoram und Usal und Dikla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
und Ebal und Abimael und Scheba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
27 Abram: iste est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: [1. Mose 25,13] Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Und die Söhne der Ketura, [1. Mose 25,1] des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
Die Söhne Esaus: [1. Mose 36] Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
Und Hadad starb. Und die Fürsten [Eig. die Stammhäupter, Häuptlinge] von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.
der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.