< I Paralipomenon 1 >
2 Cainan, Malaleel, Jared,
Cainan, Mahalaleel, Jared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
Enoc, Matusalem, Lamech,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
Noe, Sem, Cham, ug Japhet.
5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
Ang mga anak nga lalake ni Japhet: si Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec, ug Thiras.
6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
Ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Azkenaz, ug si Riphat, ug si Thogarma.
7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
Ug ang mga anak nga lalake ni Javan; si Elisa ug si Tharsis, Kitim, ug si Dodanim.
8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
Ang mga anak nga lalake ni Cham: si Chus, Misraim, Put ug si Canaan,
9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
Ug ang mga anak nga lalake ni Chus: si Seba, ug si Havilla, Sabtha, Raema, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raema: si Seba ug si Dedan.
10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
Ug si Chus nanganak kang Nimrod; nagsugod siya sa pagkamakusganon sa yuta.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug kang Anamim, ug kang Laabim, ug kang Nephtuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
Ug kang Phatrusim ug Casluim, (diin gumikan ang mga Filistehanon), ug Caphtorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
Ug si Canaan nanganak kang Sidon nga iyang kamagulangan, ug kang Heth.
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
Ug ang Jebusehanon, ug ang Amorehanon, ug ang Gergesehanon,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
Ug ang Hebehanon ug ang Arcehanon, ug ang Cinehanon;
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
Ug ang Arabadehanon, ug ang Semarehanon, ug ang Hamotehanon.
17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
Ang mga anak nga lalake ni Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Gether, ug Mesec,
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
Ug si Arphaxad nanganak kang Sela, ug si Sela nanganak kang Heber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.
Ug kang Heber natawo ang duha ka anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg; kay sa iyang mga adlaw ang yuta nabahin; ang ngalan sa iyang igsoon nga lalake mao si Joctan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
Ug si Joctan nanganak kang Elmodad, ug kang Seleph, ug kang Asarmabeth, ug kang Jera,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
Ug kang Adoram, ug Uzal ug Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
Ug Ebal, Abimael, ug Seba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.
Ug Ophir, ug Havila, ug Jobab. Kining tanan mga anak nga lalake ni Joctan.
27 Abram: iste est Abraham.
Abram (mao si Abraham).
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
Ang mga anak nga lalake ni Abraham mao si Isaac ug si Ismael.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
Kini mao ang ilang mga kaliwatan: ang kamagulangan ni Ismael, si Nabajoth; unya si Cedar, ug si Adbeel, ug si Misam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
Misma, ug si Duma, Maasa, Hadad, ug si Thema;
31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.
Jetur, Naphis ug Cedma. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ismael.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
Ug ang mga anak nga lalake ni Cethura, nga puyo-puyo ni Abraham: siya nanganak kang Zimram, ug Jocsan, ug Medan, ug Madian, ug Isba, ug Sua. Ug ang mga anak nga lalake ni Jocsan: si Seba, ug si Dedan.
33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.
Ug ang mga anak nga lalake ni Madian: Epha, ug Epher, ug Henoch, ug si Abida, ug Eldaa. Kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Cethura.
34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
Ug si Abraham nanganak kang Isaac. Ang mga anak nga lalake ni Isaac: Si Esau ug si Israel.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
Ang mga anak nga lalake ni Esau: Si Eliphas, Rehuel, Jeus, Jalam, ug Core.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
Ang mga anak nga lalake ni Eliphas: Theman, ug Omar, Sephi, ug Hatham, ug Chenas, ug Timna ug Amalec.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
Ang mga anak nga lalake ni Rehuel: Si Nahath, Zera, Samma, ug Mizza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Ang mga anak nga lalake ni Seir: Si Lotan, ug Sobal, ug Sibeon, ug Ana, ug Dison, ug Eser ug Disan.
39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
Ug ang mga anak nga lalake ni Lotan: si Hori, ug Homam; ug si Timna, igsoon nga babaye ni Lotan.
40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.
Ang mga anak nga lalake ni Sobal: si Alian, ug si Manahach ug si Ebal, ug si Sephi, ug Onan. Ug ang mga anak nga lalake ni Zibeon: si Aia, ug si Ana.
41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
Ang mga anak nga lalake ni Ana: si Dison, ug ang mga anak nga lalake ni Dison: si Hamran, ug Hesban ug Ithran, ug Cheran.
42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.
Ang mga anak nga lalake ni Eser: si Bilhan, ug Zaavan, ug Jaacan. Ang mga anak nga lalake ni Disan: si Hus ug Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.
Karon mao kini ang mga hari nga naghari sa Edom, sa wala pay hari nga naghari sa mga anak sa Israel: si Belah ang anak nga lalake ni Beor; ug ang ngalan sa iyang lungsod Dinaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
Ug si Belah namatay, ug si Jobab ang anak nga lalake ni Zera sa Bosra naghari ilis kaniya.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
Ug si Jobab namatay, ug si Husam sa yuta sa mga Themanhon naghari ilis kaniya.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.
Ug si Husam namatay, ug si Adad anak nga lalake ni Bedad, nga midaug kang Madian sa kapatagan sa Moab, naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Avith.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
Ug si Adad namatay, ug si Samla sa Masreca maoy naghari ilis kaniya.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
Ug si Samla namatay, ug si Saul sa Rehobot tupad sa Suba naghari ilis kaniya.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
Ug namatay si Saul, ug si Baal-hanan anak nga lalake ni Achbor naghari ilis kaniya.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
Ug si Baal-hanan namatay, ug si Adad naghari ilis kaniya; ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Pai: ug ang ngalan sa iyang asawa mao si Mehetabel, anak nga babaye ni Matred, ang anak nga babaye ni Mesahab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
Ug si Adad namatay. Ug ang pangulo sa Edom mao si pangulo Timna, pangulo Alba, pangulo Jetet,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
Si pangulo Aholibama, pangulo Ela, pangulo Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
Si pangulo Kenas, pangulo Teman, pangulo Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.
Si pangulo Magdiel, pangulo Iram. Kini mao ang mga pangulo sa Edom.