< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hileni, Debiri,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< I Paralipomenon 6 >