< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hireni, Dhebhiri,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.

< I Paralipomenon 6 >