< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
Elkana, Ebiyasaf, Assir,
24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
Shimeya, Haggiya da Asahiya.
31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
Bukki, Uzzi, Zerahiya,
52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
Merahiyot, Amariya, Ahitub,
53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
Zadok da Ahimawaz.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
Hilen, Debir,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
Yokmeyam, Bet-Horon,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.

< I Paralipomenon 6 >