< I Paralipomenon 2 >

1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
Tala bana mibali ya Isalaele: Ribeni, Simeoni, Levi, Yuda, Isakari, Zabuloni,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
Dani, Jozefi, Benjame, Nefitali, Gadi mpe Aseri.
3 Filii Juda: Her, Onan, et Sela: hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.
Bana mibali ya Yuda: Eri, Onani mpe Shela. Ezali Mwana mwasi ya Shuwa, moto ya Kanana, nde abotelaki Yuda bana mibali misato wana. Eri, mwana mobali ya liboso ya Yuda, atambolaki mabe na miso ya Yawe, mpe Yawe abomaki ye.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara: omnes ergo filii Juda, quinque.
Tamari, bokilo ya Yuda, abotelaki ye Peretsi mpe Zera. Bana mibali nyonso ya Yuda bazalaki mitano.
5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
Bana mibali ya Peretsi: Etsironi mpe Amuli.
6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
Bana mibali ya Zera: Zimiri, Etani, Emani, Kalikoli mpe Darida; bango nyonso bazalaki mitano.
7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.
Mwana mobali ya Karimi: Akari oyo ayeisaki mobulu na Isalaele tango abukaki mobeko ya kozwa biloko oyo babulisaki mpo na Yawe.
8 Filii Ethan: Azarias.
Mwana mobali ya Etani: Azaria.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Jerameel, et Ram, et Calubi.
Bana mibali oyo babotelaki Etsironi: Yerameeli, Rami mpe Kelubayi.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.
Rami azalaki tata ya Aminadabi; mpe Aminadabi azalaki tata ya Nashoni, mokambi ya bato ya Yuda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
Nashoni azalaki tata ya Salima; Salima azalaki tata ya Boazi.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
Boazi azalaki tata ya Obedi; mpe Obedi azalaki tata ya Izayi.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
Izayi azalaki tata ya Eliabi, mwana na ye ya liboso ya mobali; ya mibale, Abinadabi; ya misato, Shimea;
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,
ya minei, Netaneeli; ya mitano, Radayi;
15 sextum Asom, septimum David.
ya motoba, Otsemi; mpe ya sambo, Davidi.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Joab, et Asaël, tres.
Bandeko na bango ya basi: Tseruya mpe Abigayili. Tseruya abotaki bana mibali misato: Abishayi, Joabi mpe Asaeli.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.
Abigayili abotaki mwana moko ya mobali, mpe kombo na ye ezalaki « Amasa. » Yeteri, moto ya Isimaeli, nde azalaki tata ya Amasa.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth: fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
Azuba abotelaki Kalebi, mwana mobali ya Etsironi, mwana moko ya mwasi, mpe kombo na ye ezalaki « Yerioti; » mpe bana mibali misato: Yesheri, Shobabi mpe Aridoni.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
Tango Azuba akufaki, Kalebi abalaki Efrata oyo abotelaki ye Wuri.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
Wuri azalaki tata ya Uri, mpe Uri azalaki tata ya Betisaleyeli.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
Mpe na sima, Etsironi asangisaki nzoto na mwana mwasi ya Makiri, tata ya bato ya Galadi. Abalaki ye tango azalaki na mibu tuku motoba; mpe mwana mwasi ya Makiri abotelaki ye Segubi.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
Segubi azalaki tata ya Yairi oyo azalaki kokonza bingumba tuku mibale na misato kati na mokili ya Galadi.
23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum: omnes isti filii Machir patris Galaad.
Kasi bato ya Geshuri mpe ya Siri babotolaki na makasi bamboka oyo Yairi azalaki kokonza; babotolaki mpe Kenati elongo na bamboka na yango ya mike: bingumba nyonso oyo babotolaki ezalaki tuku motoba. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Makiri, tata ya bato ya Galadi.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
Sima na kufa ya Etsironi na mboka Kalebi Efrata, mwasi na ye, Abiya, abotaki mwana mobali, mpe kombo na ye « Ashiwuri. » Ashiwuri azalaki tata ya Tekoa.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
Bana mibali ya Yerameeli, mwana liboso ya Etsironi, bazalaki: Rami, mwana na ye ya liboso ya mobali, Buna, Oreni, Otsemi mpe Ayiya.
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
Yerameeli abalaki mwasi mosusu oyo kombo na ye ezalaki « Atara. » Atara abotelaki ye Onami.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
Bana mibali ya Rami, mwana mobali ya liboso ya Yerameeli: Matsi, Yamini mpe Ekere.
28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei: Nadab et Abisur.
Bana mibali ya Onami: Shamayi mpe Yada. Bana mibali ya Shamayi: Nadabi mpe Abishuri.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
Kombo ya mwasi ya Abishuri ezalaki « Abiyaili. » Abiyaili abotelaki ye Abani mpe Molidi.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
Bana mibali ya Nadabi: Seledi mpe Apayimi. Seledi atikalaki kobota te mpe akufaki.
31 Filius vero Apphaim, Jesi: qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
Mwana mobali ya Apayimi: Yisheyi oyo azalaki tata ya Sheshani. Sheshani azalaki tata ya Akilayi.
32 Filii autem Jada fratris Semei: Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
Bana mibali ya Yada, ndeko mobali ya Shamayi: Yeteri mpe Jonatan. Yeteri atikalaki kobota te mpe akufaki.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
Bana mibali ya Jonatan: Peleti mpe Zaza. Bango wana nde bazalaki bakitani ya Yerameeli.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum ægyptium nomine Jeraa.
Sheshani atikalaki kobota bana mibali te, kaka bana basi. Kasi azalaki na mowumbu moko ya mobali na kombo Yara, moto ya Ejipito.
35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
Sheshani abalisaki mwana na ye ya mwasi epai ya Yara, mowumbu na ye ya mobali, mpe mwana yango ya mwasi abotelaki Yara mwana mobali, Atayi.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
Atayi azalaki tata ya Natan, Natan azalaki tata ya Zabadi.
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
Zabadi azalaki tata ya Efilali, Efilali azalaki tata ya Obedi.
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
Obedi azalaki tata ya Jewu, Jewu azalaki tata ya Azaria.
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
Azaria azalaki tata ya Eletsi, Eletsi azalaki tata ya Eleasa.
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
Eleasa azalaki tata ya Sisimayi, Sisimayi azalaki tata ya Shalumi.
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
Shalumi azalaki tata ya Yekamia, mpe Yekamia azalaki tata ya Elishama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel: Mesa primogenitus ejus; ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
Bana mibali ya Kalebi, ndeko ya Yerameeli: Mesha, mwana na ye ya liboso oyo azalaki tata ya Zifi, mpe Maresha, tata ya Ebron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
Bana mibali ya Ebron: Kora, Tapua, Rekemi mpe Shema.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
Shema azalaki tata ya Raami, mpe Raami azalaki tata ya Yorikeami. Rekemi azalaki tata ya Shamayi.
45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
Mwana mobali ya Shamayi ezalaki Maoni, Maoni azalaki tata ya Beti-Tsuri.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
Efa, makangu ya Kalebi, abotelaki ye Arani, Motsa mpe Gazezi. Arani azalaki tata ya Gazezi.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
Bana mibali ya Yadayi: Regwemi, Yotami, Geshani, Peleti, Efa mpe Shaafi.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
Maaka, makangu mosusu ya Kalebi, abotelaki ye Sheberi mpe Tirana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
Abotelaki ye lisusu Shaafi, tata ya Madimana, mpe Sheva, tata ya Makibena mpe Gibea. Kalebi azalaki na mwana moko ya mwasi, Akisa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
Bango wana nde bazalaki bakitani ya Kalebi. Bana mibali ya Wuri, mwana ya liboso oyo abotaki na Efrata, mwasi na ye: Shobali, tata ya Kiriati-Yearimi;
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
Salima, tata ya Beteleemi; mpe Arefi, tata ya Beti-Gaderi.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
Bakitani ya Shobali, tata ya Kiriati-Yearimi: Aruwe mpe Atsi-Amenuoti.
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
Mabota ya Kiriati-Yearimi: bato ya Yeteri, ya Puti, ya Shumati mpe ya Mishirayi. Bato ya Tsorea mpe ya Eshitaoli babimelaki na mabota oyo.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai:
Bakitani ya Salima: Bato ya Beteleemi, ya Netofa, ya Aroti-Beti-Joabi, ya Atsi-Amanati mpe ya Tsorea,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
elongo na mabota ya bato ya mayele oyo bazalaki kovanda na Yaebetsi: bato ya Tirea, ya Shimea mpe ya Sukoti. Bango wana nde bato ya Keni oyo babimeli na Amati, tata ya libota ya Rekabi.

< I Paralipomenon 2 >