< I Paralipomenon 18 >

1 Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth et filias ejus de manu Philisthiim,
Ngokuqhubeka kwesikhathi uDavida wahlasela amaFilistiya wawanqoba, wathumba iGathi lemizana eseduzane layo eyayiphethwe ngamaFilistiya.
2 percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera.
UDavida wanqoba njalo amaMowabi aba ngaphansi kwakhe athela kuye.
3 Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
Kanti njalo, uDavida walwa loHadadezeri inkosi yaseZobha, kwaze kwafika eHamathi, esiyamisa umbuso wakhe emangweni olandela uMfula iYufrathe.
4 Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi.
UDavida wathumba izinqola zakhe zokulwa eziyinkulungwane, abatshayeli bazo abazinkulungwane eziyisikhombisa lamabutho ahamba phansi azinkulungwane ezingamatshumi amabili. Wawaquma imisila wonke amabhiza ezinqola zokulwa kwasala alikhulu kuphela.
5 Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium præberet Adarezer regi Soba: sed et hujus percussit David viginti duo millia virorum.
Kwathi ama-Aramu aseDamaseko ezoncedisa uHadadezeri inkosi yaseZobha, uDavida wawatshaya wawabhuqa ama-Aramu kwafa azinkulungwane ezingamakhulu amabili lambili.
6 Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis ad quæ perrexerat.
Wenza izinqaba e-Aramu embusweni waseDamaseko, ama-Aramu aba ngaphansi kombuso wakhe athela kuye. UThixo wanika uDavida ukunqoba kuzozonke izindawo ayezihlasela.
7 Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi Adarezer, et attulit eas in Jerusalem.
UDavida wathatha amahawu egolide ayephethwe yizikhulu zikaHadadezeri wawathwalela eJerusalema.
8 Necnon de Thebath et Chun urbibus Adarezer æris plurimum, de quo fecit Salomon mare æneum, et columnas, et vasa ænea.
Kusukela eThebha laseKhuni, imizi eyayingekaHadadezeri, uDavida wathatha khona ithusi elinengi kakhulu, lelo uSolomoni enza ngalo uLwandle lwethusi, izinsika lezinye impahla ezabunjwa ngethusi.
9 Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
Kuthe lapho Towu inkosi yaseHamathi isizwe ukuthi uDavida usenqobe lonke ibutho likaHadadezeri inkosi yaseZobha,
10 misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer.
wathumela indodana yakhe uHadoramu enkosini uDavida ukuthi iyembingelela emenzela amhlophe ngokunqoba uHadadezeri owayekade esilwa impi loTowu. UHadoramu wayethwele imihlobohlobo yezimpahla zegolide lesiliva kanye lezethusi.
11 Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec.
Inkosi uDavida yazahlukanisela kuThixo, lezo zinto njengalokho eyayikwenze impahla zegolide lesiliva ezazithunjwe kulezozizwe zama-Edomi lamaMowabi, lama-Amoni, lamaFilistiya lama-Amaleki.
12 Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in valle Salinarum, decem et octo millia:
U-Abhishayi indodana kaZeruya watshaya wabhuqa ama-Edomi azinkulungwane ezilitshumi lasificaminwembili eSigodini seTswayi.
13 et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis ad quæ perrexerat.
Wabeka inkamba zamabutho okulinda e-Edomi, bonke abase-Edomi babangaphansi kombuso kaDavida. UThixo wapha uDavida ukunqoba kuzozonke izindawo ayesiya kuzo.
14 Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
UDavida wabusa kulolonke elako-Israyeli, esenza okuqondileyo lokulungele abantu bakhe bonke.
15 Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis:
UJowabi indodana kaZeruya wayephethe amabutho; uJehoshafathi indodana ka-Ahiludi engumlobi,
16 Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech filius Abiathar, sacerdotes: et Susa, scriba:
uZadokhi indodana ka-Ahithubi lo-Ahimeleki indodana ka-Abhiyathari babengabaphristi; uShavisha wayengumabhalane;
17 Banaias quoque filius Jojadæ super legiones Cerethi et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis.
uBhenaya indodana kaJehoyada wayephethe amaKherethi lamaPhelethi, lamadodana kaDavida ayeyizikhulu ayeseduzane lenkosi embusweni.

< I Paralipomenon 18 >