< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
Eles trouxeram a arca de Deus, e a colocaram no meio da tenda que Davi tinha armado para ela; e ofereceram holocaustos e ofertas de paz perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Quando David terminou de oferecer o holocausto e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome de Iavé.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
Ele deu a todos de Israel, homens e mulheres, a todos um pão, uma porção de carne e um bolo de passas.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Ele nomeou alguns dos Levitas para ministrar diante da arca de Javé, e para comemorar, agradecer e louvar a Javé, o Deus de Israel:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Asafe, o chefe, e segundo Zacarias, depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Mattitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, com instrumentos de cordas e com harpas; e Asafe com címbalos, soando em voz alta;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
com Benaia e Jaaziel os sacerdotes com trombetas continuamente, diante da arca da aliança de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Então, naquele dia, David ordenou pela primeira vez a Yahweh que agradecesse pela mão de Asaph e seus irmãos.
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Oh agradecer a Yahweh. Chame seu nome. Dar a conhecer o que ele fez entre os povos.
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Cante para ele. Cante louvores a ele. Fale de todas as suas obras maravilhosas.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que buscam Yahweh se regozije.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez, suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
sua descendência de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Lembre-se de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
o pacto que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac.
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
Ele confirmou-o a Jacob para um estatuto, e a Israel por um pacto eterno,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã”, O lote de sua herança”.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
quando você era apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Ele não permitiu que nenhum homem os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Cante para Yahweh, toda a terra! Mostrar sua salvação de dia para dia.
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Declare sua glória entre as nações, e suas maravilhosas obras entre todos os povos.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Pois grande é Yahweh, e muito a ser elogiado. Ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, mas Yahweh fez os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
A honra e a majestade estão diante dele. A força e a alegria estão em seu lugar.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Atribuam a Iavé, suas famílias dos povos, atribuir a Yahweh glória e força!
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Atribua a Yahweh a glória devido a seu nome. Traga uma oferta, e venha perante ele. Adorar Yahweh em santa disposição.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Treme diante dele, toda a terra. O mundo também está estabelecido que ele não pode ser movido.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Que os céus fiquem contentes, e que a terra se regozije! Que eles digam entre as nações: “Yahweh reina!”
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Deixe o mar bramir, e sua plenitude! Que o campo exulte, e tudo o que há nele!
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Então as árvores da floresta cantarão de alegria diante de Yahweh, pois ele vem para julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Oh agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Diga: “Salve-nos, Deus de nossa salvação! Reúna-nos e nos liberte das nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores”.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade. Todas as pessoas disseram: “Amém”, e elogiaram Yahweh.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Então ele deixou Asaph e seus irmãos lá antes da arca do pacto de Yahweh, para ministrar diante da arca continuamente, como o trabalho de cada dia exigia;
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
e Obed-Edom com seus sessenta e oito parentes; Obed-Edom também filho de Jeduthun e Hosah para serem porteiros;
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
e Zadok, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo de Javé no alto que estava em Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
para oferecer holocaustos a Javé no altar de holocaustos continuamente de manhã e à noite, mesmo de acordo com tudo o que está escrito na lei de Javé, que ele ordenou a Israel;
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
e com eles Heman e Jeduthun e os demais que foram escolhidos, que foram mencionados pelo nome, para dar graças a Javé, porque sua bondade amorosa perdura para sempre;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
e com eles Heman e Jeduthun com trombetas e címbalos para aqueles que deveriam soar em voz alta, e com instrumentos para as canções de Deus, e os filhos de Jeduthun para estar no portão.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Todas as pessoas partiram, cada homem para sua casa; e David voltou para abençoar sua casa.

< I Paralipomenon 16 >