< I Paralipomenon 16 >

1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
Trazendo pois a arca de Deus, a pozeram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e offereceram holocaustos e sacrificios pacificos perante Deus.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
E, acabando David de offerecer os holocaustos e sacrificios pacificos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
E poz perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus d'Israel.
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
Era Asaph o chefe, e Zacharias o segundo depois d'elle: Jeiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mattithias, e Eliab, e Benaias, e Obed-edom, e Jeiel, com alaudes e com harpas; e Asaph se fazia ouvir com cymbalos;
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
Tambem Benaias, e Jahaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Então n'aquelle mesmo dia entregou David em primeiro logar o Psalmo seguinte, para louvarem ao Senhor, pelo ministerio de Asaph e de seus irmãos:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Louvae ao Senhor, invocae o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Cantae-lhe, psalmodiae-lhe, attentamente fallae de todas as suas maravilhas.
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Gloriae-vos no seu sancto nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Buscae ao Senhor, e a sua força; buscae a sua face continuamente.
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
Vós, semente d'Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos.
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
Elle é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juizos.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Lembrae-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
Do concerto que contratou com Abrahão, e do seu juramento a Isaac;
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
O qual tambem a Jacob ratificou por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaan, quinhão da vossa herança.
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
Sendo vós em pequeno numero, poucos homens, e estrangeiros n'ella.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
E andaram de nação em nação, e d'um reino para outro povo.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
A ninguem permittiu que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu reis, dizendo:
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Não toqueis os meus ungidos, e aos meus prophetas não façaes mal.
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Contae entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Porque grande é o Senhor, e muito para louvar, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Dae ao Senhor, ó familias das nações, dae ao Senhor gloria e força.
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Dae ao Senhor a gloria de seu nome; trazei presentes, e vinde perante Elle: adorae ao Senhor na belleza da sua sanctidade.
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que ha n'elle.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Então jubilarão as arvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem a julgar a terra.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Louvae ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu sancto nome, e nos gloriemos do teu louvor.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Louvado seja o Senhor Deus de Israel, de seculo em seculo. E todo o povo disse: Amen! e louvou ao Senhor.
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Então deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor, a Asaph e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
E mais a Obed-edom, com seus irmãos, sessenta e oito: a este Obed-edom, filho de Jeduthun, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
E mais a Zadok, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernaculo do Senhor, no alto que está em Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
Para offerecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente, pela manhã e á tarde: e isto segundo tudo o que está escripto na lei do Senhor que tinha prescripto a Israel.
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
E com elles a Heman, e a Jeduthun, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
Com elles pois estavam Heman e Jeduthun, com trombetas e cymbalos, para os que se faziam ouvir, e com instrumentos de musica de Deus: porém os filhos de Jeduthun estavam á porta.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Então se foi todo o povo, cada um para a sua casa: e tornou David, para abençoar a sua casa.

< I Paralipomenon 16 >