< I Paralipomenon 16 >
1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.