< Romanos 2 >
1 Propter quod inexcusabilis es o homo omnis, qui iudicas. In quo enim iudicas alterum, teipsum condemnas: eadem enim agis quæ iudicas.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2 Scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos, qui talia agunt.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3 Existimas autem hoc o homo, qui iudicas eos, qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies iudicium Dei?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
4 An divitias bonitatis eius, et patientiæ, et longanimitatis contemnis? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis iusti iudicii Dei,
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 qui reddet unicuique secundum opera eius:
Который воздаст каждому по делам его:
7 iis quidem, qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam: (aiōnios )
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios )
8 iis autem, qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira, et indignatio.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
9 Tribulatio, et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Iudæi primum, et Græci:
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Iudæo primum, et Græco:
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt: et quicumque in lege peccaverunt, per legem iudicabuntur.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
13 Non enim auditores legis iusti sunt apud Deum, sed factores legis iustificabuntur.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 Cum autem Gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, eiusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex:
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
16 in die, cum iudicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Iesum Christum.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17 Si autem tu Iudæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 et nosti voluntatem eius, et probas utiliora, instructus per legem,
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum, qui in tenebris sunt,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces: qui prædicas non furandum, furaris:
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 qui dicis non mœchandum, mœcharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis:
Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter Gentes, sicut scriptum est.)
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes: si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 Si igitur præputium iustitias legis custodiat: nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 et iudicabit id, quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram, et circumcisionem prævaricator legis es?
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 Non enim qui in manifesto, Iudæus est: neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio:
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 sed qui in abscondito, Iudæus est: et circumcisio cordis in spiritu, non littera: cuius laus non ex hominibus, sed ex Deo est.
но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.