< Romanos 14 >

1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Quant à celui qui est faible en la foi, accueillez-le, sans vous mettre à juger ses pensées.
2 Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
L'un croit qu'on peut manger de tout, tandis que le faible se nourrit de légumes.
3 Is, qui manducat, non manducantem non spernat: et qui non manducat, manducantem non iudicet: Deus enim illum assumpsit.
Que celui qui mange de tout, ne méprise pas celui qui ne mange pas de tout; et que celui qui ne mange pas de tout, ne juge pas celui qui mange de tout, puisque Dieu l'a accueilli.
4 Tu quis es, qui iudicas alienum servum? Domino suo stat, aut cadit: stabit autem: potens est enim Deus statuere illum.
Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, c'est l'affaire de son maître; mais il se tiendra debout, car le Seigneur a la puissance de le soutenir.
5 Nam alius iudicat diem inter diem: alius autem iudicat omnem diem: unusquisque in suo sensu abundet.
L'un juge un jour plus saint qu'un autre, l'autre les juge tous pareils; que chacun soit bien convaincu en son esprit.
6 Qui sapit diem, Domino sapit: Et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
Celui qui s'attache à tel ou à tel jour, le fait pour le Seigneur; et celui qui mange de tout, le fait pour le Seigneur, car il rend à Dieu des actions de grâces; celui qui ne mange pas de tout, s'abstient pour le Seigneur, et il rend aussi à Dieu des actions de grâces.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même;
8 Sive enim vivemus, Domino vivimus: sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.
9 In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit: ut et mortuorum et vivorum dominetur.
C'est dans ce but que Christ est mort et a vécu, afin que, soit morts, soit vivants, nous l’ayons pour Seigneur.
10 Tu autem quid iudicas fratrem tuum? aut tu quare spernis fratrem tuum? Omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;
11 scriptum est enim: Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu: et omnis lingua confitebitur Deo.
car il est écrit: «Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue célébrera les louanges de Dieu.»
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
Ainsi donc chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
13 Non ergo amplius invicem iudicemus: sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
Cessons donc de nous juger les uns les autres, et prenons plutôt la résolution de ne rien faire qui soit à notre frère une pierre d'achoppement, ni une occasion de chute.
14 Scio, et confido in Domino Iesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
Je sais, et j'ai, dans le Seigneur Jésus, la ferme conviction que rien n'est impur en soi; néanmoins, si quelqu'un estime qu'une chose est impure, elle est impure pour lui.
15 Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Si, pour un aliment, tu fais de la peine à ton frère, tu ne te conduis plus avec amour: n'entraîne pas à la perdition, par ton aliment, un homme pour lequel Christ est mort.
16 Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Ne faites donc pas calomnier l'avantage dont vous jouissez;
17 Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu sancto:
car le royaume de Dieu ne consiste ni dans le manger, ni dans le boire, il consiste dans la justice, dans la paix et dans la joie par le Saint-Esprit:
18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu, et estimé des hommes.
19 Itaque quæ pacis sunt, sectemur: et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et à l'édification mutuelle.
20 Noli propter escam destruere opus Dei. omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
N'allez pas, pour un aliment, détruire l'oeuvre de Dieu. Toutes choses sont pures, il est vrai, mais il est mal à un homme de manger en devenant une cause d'achoppement:
21 Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
ce qui est bien, c'est de ne point manger de viande, de ne point boire de vin, de ne rien faire qui soit à ton frère une occasion d'achoppement, de chute ou de faiblesse.
22 Tu fidem habes? penes temetipsum habe coram Deo: Beatus, qui non iudicat semetipsum in eo, quod probat.
Toi, tu as une conviction; garde ta conviction pour toi, devant Dieu: heureux celui qui ne se condamne point lui-même dans le parti qu'il prend!
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
Quant à celui qui a des doutes, s'il mange, il est condamné, parce qu'il n'a pas agi par conviction. Tout ce qu'on ne fait pas par conviction, est péché.

< Romanos 14 >