< Apocalypsis 21 >

1 Et vidi cælum novum, et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
அநந்தரம்’ நவீநம் ஆகாஸ²மண்ட³லம்’ நவீநா ப்ரு’தி²வீ ச மயா த்³ரு’ஷ்டே யத​: ப்ரத²மம் ஆகாஸ²மண்ட³லம்’ ப்ரத²மா ப்ரு’தி²வீ ச லோபம்’ க³தே ஸமுத்³ரோ (அ)பி தத​: பரம்’ ந வித்³யதே|
2 Et ego Ioannes vidi sanctam civitatem Ierusalem novam descendentem de cælo a Deo, paratam, sicut sponsam ornatam viro suo.
அபரம்’ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந்தீ பவித்ரா நக³ரீ, அர்த²தோ நவீநா யிரூஸா²லமபுரீ மயா த்³ரு’ஷ்டா, ஸா வராய விபூ⁴ஷிதா கந்யேவ ஸுஸஜ்ஜிதாஸீத்|
3 Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus:
அநந்தரம்’ ஸ்வர்கா³த்³ ஏஷ மஹாரவோ மயா ஸ்²ருத​: பஸ்²யாயம்’ மாநவை​: ஸார்த்³த⁴ம் ஈஸ்²வரஸ்யாவாஸ​: , ஸ தை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ வத்ஸ்யதி தே ச தஸ்ய ப்ரஜா ப⁴விஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்²ச ஸ்வயம்’ தேஷாம் ஈஸ்²வரோ பூ⁴த்வா தை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தா²ஸ்யதி|
4 et absterget Deus omnem lacrymam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.
தேஷாம்’ நேத்ரேப்⁴யஸ்²சாஸ்²ரூணி ஸர்வ்வாணீஸ்²வரேண ப்ரமார்க்ஷ்யந்தே ம்ரு’த்யுரபி புந ர்ந ப⁴விஷ்யதி ஸோ²கவிலாபக்லேஸா² அபி புந ர்ந ப⁴விஷ்யந்தி, யத​: ப்ரத²மாநி ஸர்வ்வாணி வ்யதீதிநி|
5 Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
அபரம்’ ஸிம்’ஹாஸநோபவிஷ்டோ ஜநோ(அ)வத³த் பஸ்²யாஹம்’ ஸர்வ்வாணி நூதநீகரோமி| புநரவத³த் லிக² யத இமாநி வாக்யாநி ஸத்யாநி விஸ்²வாஸ்யாநி ச ஸந்தி|
6 Et dixit mihi: Factum est. ego sum?, et?: initium, et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.
பந ர்மாம் அவத³த் ஸமாப்தம்’, அஹம்’ க​: க்ஷஸ்²ச, அஹம் ஆதி³ரந்தஸ்²ச ய​: பிபாஸதி தஸ்மா அஹம்’ ஜீவநதா³யிப்ரஸ்ரவணஸ்ய தோயம்’ விநாமூல்யம்’ தா³ஸ்யாமி|
7 Qui vicerit, possidebit hæc, et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
யோ ஜயதி ஸ ஸர்வ்வேஷாம் அதி⁴காரீ ப⁴விஷ்யதி, அஹஞ்ச தஸ்யேஸ்²வரோ ப⁴விஷ்யாமி ஸ ச மம புத்ரோ ப⁴விஷ்யதி|
8 Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne, et sulphure: quod est mors secunda. (Limnē Pyr g3041 g4442)
கிந்து பீ⁴தாநாம் அவிஸ்²வாஸிநாம்’ க்⁴ரு’ண்யாநாம்’ நரஹந்த்ரு’ணாம்’ வேஸ்²யாகா³மிநாம்’ மோஹகாநாம்’ தே³வபூஜகாநாம்’ ஸர்வ்வேஷாம் அந்ரு’தவாதி³நாஞ்சாம்’ஸோ² வஹ்நிக³ந்த⁴கஜ்வலிதஹ்ரதே³ ப⁴விஷ்யதி, ஏஷ ஏவ த்³விதீயோ ம்ரு’த்யு​: | (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Et venit unus de septem Angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni.
அநந்தரம்’ ஸே²ஷஸப்தத³ண்டை³​: பரிபூர்ணா​: ஸப்த கம்’ஸா யேஷாம்’ ஸப்ததூ³தாநாம்’ கரேஷ்வாஸந் தேஷாமேக ஆக³த்ய மாம்’ ஸம்பா⁴ஷ்யாவத³த், ஆக³ச்சா²ஹம்’ தாம்’ கந்யாம் அர்த²தோ மேஷஸா²வகஸ்ய பா⁴விபா⁴ர்ய்யாம்’ த்வாம்’ த³ர்ஸ²யாமி|
10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum, et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem descendentem de cælo a Deo,
தத​: ஸ ஆத்மாவிஷ்டம்’ மாம் அத்யுச்சம்’ மஹாபர்வ்வதமேம்’க நீத்வேஸ்²வரஸ்ய ஸந்நிதி⁴த​: ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந்தீம்’ யிரூஸா²லமாக்²யாம்’ பவித்ராம்’ நக³ரீம்’ த³ர்ஸி²தவாந்|
11 habentem claritatem Dei: et lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis, sicut crystallum.
ஸா ஈஸ்²வரீயப்ரதாபவிஸி²ஷ்டா தஸ்யாஸ்தேஜோ மஹார்க⁴ரத்நவத்³ அர்த²த​: ஸூர்ய்யகாந்தமணிதேஜஸ்துல்யம்’|
12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis Angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israel.
தஸ்யா​: ப்ராசீரம்’ ப்³ரு’ஹத்³ உச்சஞ்ச தத்ர த்³வாத³ஸ² கோ³புராணி ஸந்தி தத்³கோ³புரோபரி த்³வாத³ஸ² ஸ்வர்க³தூ³தா வித்³யந்தே தத்ர ச த்³வாத³ஸ² நாமாந்யர்த²த இஸ்ராயேலீயாநாம்’ த்³வாத³ஸ²வம்’ஸா²நாம்’ நாமாநி லிகி²தாநி|
13 Ab Oriente portæ tres: et ab Aquilone portæ tres: et ab Austro portæ tres: et ab Occasu portæ tres.
பூர்வ்வதி³ஸி² த்ரீணி கோ³புராணி உத்தரதி³ஸி² த்ரீணி கோ³புராணி த³க்ஷிணதி³ஷி த்ரீணி கோ³புராணி பஸ்²சீமதி³ஸி² ச த்ரீணி கோ³புராணி ஸந்தி|
14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim Apostolorum Agni.
நக³ர்ய்யா​: ப்ராசீரஸ்ய த்³வாத³ஸ² மூலாநி ஸந்தி தத்ர மேஷாஸா²வாகஸ்ய த்³வாத³ஸ²ப்ரேரிதாநாம்’ த்³வாத³ஸ² நாமாநி லிகி²தாநி|
15 Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
அநரம்’ நக³ர்ய்யாஸ்ததீ³யகோ³புராணாம்’ தத்ப்ராசீரஸ்ய ச மாபநார்த²ம்’ மயா ஸம்பா⁴ஷமாணஸ்ய தூ³தஸ்ய கரே ஸ்வர்ணமய ஏக​: பரிமாணத³ண்ட³ ஆஸீத்|
16 et civitas in quadro posita est, et longitudo eius tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo eius æqualia sunt.
நக³ர்ய்யா ஆக்ரு’திஸ்²சதுரஸ்ரா தஸ்யா தை³ர்க்⁴யப்ரஸ்தே² ஸமே| தத​: பரம்’ ஸ தேக³ பரிமாணத³ண்டே³ந தாம்’ நக³ரீம்’ பரிமிதவாந் தஸ்யா​: பரிமாணம்’ த்³வாத³ஸ²ஸஹஸ்ரநல்வா​: | தஸ்யா தை³ர்க்⁴யம்’ ப்ரஸ்த²ம் உச்சத்வஞ்ச ஸமாநாநி|
17 Et mensus est murum eius centem quadraginta quattuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli.
அபரம்’ ஸ தஸ்யா​: ப்ராசீரம்’ பரிமிதவாந் தஸ்ய மாநவாஸ்யார்த²தோ தூ³தஸ்ய பரிமாணாநுஸாரதஸ்தத் சதுஸ்²சத்வாரிம்’ஸ²த³தி⁴காஸ²தஹஸ்தபரிமிதம்’ |
18 Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
தஸ்ய ப்ராசீரஸ்ய நிர்ம்மிதி​: ஸூர்ய்யகாந்தமணிபி⁴ ர்நக³ரீ ச நிர்ம்மலகாசதுல்யேந ஸு²த்³த⁴ஸுவர்ணேந நிர்ம்மிதா|
19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, iaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:
நக³ர்ய்யா​: ப்ராசீரஸ்ய மூலாநி ச ஸர்வ்வவித⁴மஹார்க⁴மணிபி⁴ ர்பூ⁴ஷிதாநி| தேஷாம்’ ப்ரத²மம்’ பி⁴த்திமூலம்’ ஸூர்ய்யகாந்தஸ்ய, த்³விதீயம்’ நீலஸ்ய, த்ரு’தீயம்’ தாம்ரமணே​: , சதுர்த²ம்’ மரகதஸ்ய,
20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus.
பஞ்சமம்’ வைதூ³ர்ய்யஸ்ய, ஷஷ்ட²ம்’ ஸோ²ணரத்நஸ்ய, ஸப்தமம்’ சந்த்³ரகாந்தஸ்ய, அஷ்டமம்’ கோ³மேத³ஸ்ய, நவமம்’ பத்³மராக³ஸ்ய, த³ஸ²மம்’ லஸூ²நீயஸ்ய, ஏகாத³ஸ²ம்’ ஷேரோஜஸ்ய, த்³வாத³ஸ²ம்’ மர்டீஷ்மணேஸ்²சாஸ்தி|
21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
த்³வாத³ஸ²கோ³புராணி த்³வாத³ஸ²முக்தாபி⁴ ர்நிர்ம்மிதாநி, ஏகைகம்’ கோ³புரம் ஏகைகயா முக்தயா க்ரு’தம்’ நக³ர்ய்யா மஹாமார்க³ஸ்²சாச்ச²காசவத் நிர்ம்மலஸுவர்ணேந நிர்ம்மிதம்’|
22 Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
தஸ்யா அந்தர ஏகமபி மந்தி³ரம்’ மயா ந த்³ரு’ஷ்டம்’ ஸத​: ஸர்வ்வஸ²க்திமாந் ப்ரபு⁴​: பரமேஸ்²வரோ மேஷஸா²வகஸ்²ச ஸ்வயம்’ தஸ்ய மந்தி³ரம்’|
23 Et civitas non eget sole, neque luna ut luceant in ea. nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna eius est Agnus.
தஸ்யை நக³ர்ய்யை தீ³ப்திதா³நார்த²ம்’ ஸூர்ய்யாசந்த்³ரமஸோ​: ப்ரயோஜநம்’ நாஸ்தி யத ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரதாபஸ்தாம்’ தீ³பயதி மேஷஸா²வகஸ்²ச தஸ்யா ஜ்யோதிரஸ்தி|
24 Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terræ afferent gloriam suam, et honorem in illam.
பரித்ராணப்ராப்தலோகநிவஹாஸ்²ச தஸ்யா ஆலோகே க³மநாக³மநே குர்வ்வந்தி ப்ரு’தி²வ்யா ராஜாநஸ்²ச ஸ்வகீயம்’ ப்ரதாபம்’ கௌ³ரவஞ்ச தந்மத்⁴யம் ஆநயந்தி|
25 Et portæ eius non claudentur per diem: nox enim non erit illic.
தஸ்யா த்³வாராணி தி³வா கதா³பி ந ரோத்ஸ்யந்தே நிஸா²பி தத்ர ந ப⁴விஷ்யதி|
26 Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
ஸர்வ்வஜாதீநாம்’ கௌ³ரவப்ரதாபௌ தந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யேதே|
27 Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens, et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni.
பரந்த்வபவித்ரம்’ க்⁴ரு’ண்யக்ரு’த்³ அந்ரு’தக்ரு’த்³ வா கிமபி தந்மத்⁴யம்’ ந ப்ரவேக்ஷ்யதி மேஷஸா²வகஸ்ய ஜீவநபுஸ்தகே யேஷாம்’ நாமாநி லிகி²தாநி கேவலம்’ த ஏவ ப்ரவேக்ஷ்யந்தி|

< Apocalypsis 21 >