< Psalmorum 9 >
1 In finem pro occultis filii, Psalmus David. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Lætabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
3 In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face.
4 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
Car tu m'as fait droit et justice; tu t'es assis sur le trône, toi juste juge.
5 Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum et in sæculum sæculi.
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.
6 Inimici defecerunt frameæ in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
Ô ennemi! les désolations ont-elles pris fin? as-tu aussi rasé les villes pour jamais? leur mémoire est-elle périe avec elles?
7 et Dominus in æternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
Mais l'Eternel sera assis éternellement; il a préparé son trône pour juger;
8 et ipse iudicabit orbem terræ in æquitate, iudicabit populos in iustitia.
Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité.
9 Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
Et l'Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu'il sera dans l'angoisse.
10 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quærentes te Domine.
Et ceux qui connaissent ton Nom, s'assureront sur toi: car, ô Eternel! tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent.
11 Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
Psalmodiez à l'Eternel qui habite en Sion; annoncez ses exploits parmi les peuples.
12 Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
Car il recherche les meurtres, [et] il s'en souvient; il n'oublie point le cri des débonnaires.
13 Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort.
14 Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.
15 Exultabo in salutari tuo: infixæ sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché.
16 Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
L'Eternel s'est fait connaître; il a fait jugement; le méchant est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah)
17 Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (Sheol )
18 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l'attente des affligés ne périra point à perpétuité.
19 Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
Lève-toi, ô Eternel! et que l'homme [mortel] ne se renforce point! que la vengeance soit faite des nations devant ta face!
20 Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.
Eternel, remplis-les de frayeur; [et] que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes [mortels]. (Sélah)