< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< Psalmorum 89 >