< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!