< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.