< Psalmorum 89 >
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
En Undervisning; af Ethan, Esrahiteren. Jeg vil synge om Herrens Naadegerninger evindelig, jeg vil kundgøre din Sandhed med min Mund fra Slægt til Slægt.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
Thi jeg har sagt: Din Naade skal bygges op evindelig, i Himlene skal du grundfæste din Sandhed:
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
„Jeg har gjort en Pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min Tjener:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Evindelig vil jeg stadfæste din Sæd, og jeg har bygget din Trone fra Slægt til Slægt.” (Sela)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Og Himlene, Herre! skulle prise din underfulde Gerning og din Sandhed i de helliges Menighed.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
Thi hvem i Skyen kan maale sig med Herren? hvo er Herren lig iblandt Gudernes Børn?
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
en Gud saare frygtelig i de helliges hemmelige Raad og forfærdelig over alle, som ere trindt omkring ham!
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Herre, Gud Zebaoth! hvo er som du stormægtig, o Herre? og din Sandhed er trindt omkring dig.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Du hersker over det hovmodige Hav; naar dets Bølger rejse sig, da bringer du dem til at lægge sig.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du knuste Rahab, saa den blev som den ihjelslagne, du bortspredte dine Fjender med din stærke Arm.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
Dig tilhøre Himlene, dig tilhører ogsaa Jorden, du har grundfæstet Jorderige og, hvad deri er.
12 aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
Du skabte Norden og Sønden, Thabor og Hermon fryde sig i dit Navn.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Du har en Arm med Styrke, din Haand er stærk, din højre Haand er ophøjet.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam:
Retfærdighed og Dom ere din Trones Befæstning, Miskundhed og Sandhed gaa frem for dit Ansigt.
15 beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Saligt er det Folk, som kender Frydesangen; Herre! i dit Ansigts Lys vandre de.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
I dit Navn skulle de fryde sig den ganske Dag, og i din Retfærdighed ophøjes de.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Thi Herren er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie.
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham.
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
Og jeg vil udstrække hans Haand til Havet og hans højre Haand til Floderne.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
Han skal paakalde mig og sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Et ego primogenitum ponam illum excelsum præ regibus terræ.
Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal holdes ham trolig.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud:
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager.
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
Hans Sæd skal blive evindelig, og hans Trone som Solen for mig;
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
den skal befæstes som Maanen evindelig; og Vidnet i Skyen er trofast. (Sela)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
Men nu har du forkastet og foragtet ham, du er fortørnet paa din Salvede.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Du har tilintetgjort Pagten med din Tjener, du har vanhelliget hans Krone ned i Støvet.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Du har nedrevet alle hans Mure, du har bragt Ødelæggelse over hans Befæstninger.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
Alle, som gik forbi paa Vejen, have plyndret ham, han er bleven til Spot for sine Naboer.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
Du har ophøjet hans Modstanderes højre Haand, du har glædet alle hans Fjender.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Ja, du lader hans skarpe Sværd vige tilbage og har ikke ladet ham bestaa i Krigen.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Du har ladet hans Glans høre op og kastet hans Trone til Jorden.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
Du har forkastet hans Ungdoms Dage, du har skjult ham med Haan. (Sela)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
Hvor længe, Herre! vil du skjule dig evindelig? hvor længe skal din Harme brænde som Ild?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
Kom i Hu, hvad en Levetid er, til hvilken Forfængelighed du har skabt alle Menneskens Børn?
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
Hvo er den Mand, som lever og ikke skal se Døden? som kan fri sin Sjæl fra Dødsrigets Vold? (Sela) (Sheol )
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Herre! hvor ere dine forrige Naadegerninger, som du tilsvor David i din Sandhed?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Herre! kom dine Tjeneres Forsmædelse i Hu, som jeg bærer i min Barm, den fra alle de mange Folkefærd,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
med hvilken dine Fjender have bespottet, Herre! med hvilken de have bespottet din Salvedes Fodspor.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Lovet være Herren evindelig! Amen, ja, amen.