< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.