< Psalmorum 88 >
1 Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
3 Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle. (Sheol )
4 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. ()
5 inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind.
6 Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
9 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte und deine Treue im Verderben?
12 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?
13 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich,
14 Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgest dein Antlitz vor mir?
15 Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken, daß ich schier verzage.
16 In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
Dein Grimm gehet über mich, dein Schrecken drücket mich.
17 Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.