< Psalmorum 81 >
1 In finem, Pro torcularibus, Psalmus ipsi Asaph. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Quia præceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Ægypti: linguam, quam non noverat, audivit.
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti: dilata os tuum, et implebo illud.
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in sæcula.
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.