< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.