< Psalmorum 78 >
1 Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.